Language Talks

For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.

Aug 12, 2007 17:38
17 yrs ago
17 viewers *
English term

lit

Non-PRO English to Spanish Other Other
Buenas!:

Busco la traducción de este juego de palabras en el siguiente contexto:

- "Racecars don't need headlights because the track is always lit".
- Well, so is my brother but he still needs headlights.

Nótese que el "lit" omitido en la segunda oración funciona como "drunk" o "high".

Mi propuesta es ésta, no sé si queda claro el chiste:

"- Los coches de carreras no necesitan faros porque la pista siempre está alumbrada.
- Mi hermano siempre lo está y aún así los necesita."

Gracias!

Pd: "alumbrado" según el DRAE es sinónimo de "achispado" (Poner casi ebria a una persona), de ahí mi elección.
Proposed translations (Spanish)
5 +4 alumbrado
4 +1 encendido
Change log

Aug 12, 2007 17:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

alumbrado



Tu opción me parece excelente.
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : De acuerdo. http://en.wikipedia.org/wiki/Double_entendre (creo?). Un abrazo.
24 mins
Muchas gracias, amiga.
agree Monika Jakacka Márquez : totalmente de acuerdo
1 hr
Muchas gracias, Monika. Saludos.
agree jacana54 (X)
2 hrs
Muchas gracias, Jacana54. Eres muy amable.
agree yolanda Speece
10 hrs
Muchas gracias, Yolanda.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+1
10 mins

encendido

sirve como "alumbrado" y como "borracho"
Peer comment(s):

agree yolanda Speece
10 hrs
gracias Yolanda!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search