Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
side dish
Spanish translation:
Guarnición o acompañamiento
Dec 18, 2000 10:29
24 yrs ago
18 viewers *
English term
side dish
Non-PRO
English to Spanish
Other
What would be the best and shortest way to say side dish, as in a side dish you order at a restaurant.
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
0 | guarnición | Gabriela Mellado |
0 | Guarnición | Oso (X) |
0 | Guarnición / Entremés | Elinor Thomas |
0 | ACOMPAÑAMIENTO | Bernabé Rico (X) |
0 | acompañamiento | Yllart Martinez |
Proposed translations
2 mins
Selected
guarnición
Guarnición o acompañamiento según Babylon.com
También se usa "ordern" como en "una orden de papas fritas"
Saludos.
Gabriela
También se usa "ordern" como en "una orden de papas fritas"
Saludos.
Gabriela
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who answered... good info!!"
7 mins
Guarnición
En México se le conoce como guarnición al platillo que acompaña al "plato fuerte" o main dish.
Espero le sea útil.
OSO ¶:^)
Espero le sea útil.
OSO ¶:^)
Reference:
1 hr
Guarnición / Entremés
en Argentina se conoce también como guarnición, sin embargo el Appleton's me lo da como entremés.
Espero haber sido de ayuda! :)
Espero haber sido de ayuda! :)
Reference:
2 hrs
ACOMPAÑAMIENTO
Guarnición está bien, esta es solo otra manera más genérica de referirse a "side dish", ya que la guarnición suele referirse a las verduras o patatas que ponen junto a la carne o pescado pero todo dentro de un mismo plato, mientras que acompañamiento puede tener connotaciones más genéricas (un plato aparte "de acompañamiento", o un arroz de acompañamiento a una carne)
17 hrs
acompañamiento
Creo que como dice berube la traducción más acertada sería "acompañamiento" o "plato de acompañamiento",
"guarnición" sería más acertado para "garnish", pero tratándose de un plato separado, la traducción más acertada sería "plato de acompañamiento" o simplemente "acompañamiento"
Espero que te sirva!
"guarnición" sería más acertado para "garnish", pero tratándose de un plato separado, la traducción más acertada sería "plato de acompañamiento" o simplemente "acompañamiento"
Espero que te sirva!
Something went wrong...