Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wash up on the shores of (in this context)
Spanish translation:
que aparecen en la costa de las Azores/llevados por la corriente a las...
Added to glossary by
Irene Vidal (X)
Sep 22, 2008 14:48
16 yrs ago
English term
wash up on the shores of (in this context)
Non-PRO
English to Spanish
Social Sciences
Other
The immigration limits and quotas of receiving nations are soon met, and the excess capacity results in human smuggling, trafficking, and, sometimes, in death. You see the result of human yearning and human drives that outstrip our organizations’, including our governments’ capacity, wash up on the shores of the Azores and elsewhere. That untold numbers of people risk so much in such a way speaks to the demands of the human spirit.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
que aparecen en la costa de las Azores/llevados por la corriente a las...
Dos maneras de decirlo.
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
2 mins
|
Gracias Lucía - teju :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡muchas gracias a todos!"
15 mins
naufragar en las costas de las Azores/encallar en las costas de las Azores
Lectura en contexto. Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2008-09-22 15:05:20 GMT)
--------------------------------------------------
A la manera de sueños y anhelos frustrados
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2008-09-22 15:05:20 GMT)
--------------------------------------------------
A la manera de sueños y anhelos frustrados
8 hrs
llegar arrastrados por la corriente a las costas/termir varados en las costas
Ejemplo: The corpse was washed up to the shore by the tide: El cadáver fue llevado/arrastrado hacia la orilla por la marea.
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-09-22 22:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, quise escribir "TERMINAR varados en las costas" (no "termir") ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-09-22 22:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, quise escribir "TERMINAR varados en las costas" (no "termir") ;-)
Discussion