Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chinese burn
Spanish translation:
torcer el brazo
Added to glossary by
csm (X)
Oct 7, 2003 15:18
21 yrs ago
English term
Chinese burn
English to Spanish
Other
Creo que se trata de algún tipo de pellizco o algo por el estilo. Gracias por ayudar.
Proposed translations
(Spanish)
5 | Peor que un pellizco | Andy Watkinson |
3 | Quemadura por frote | Sebastian Lopez |
Proposed translations
13 mins
Selected
Peor que un pellizco
Un "Chinese Burn" consiste en agarrar (normalmente) el antebrazo de alguien y, utilizando ambas manos, girarlas en sentido contrario - como si estuvieras escurriendo un trapo. Resulta muy doloroso.
Referencias: 13 años en colegios ingleses.
Referencias: 13 años en colegios ingleses.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Imagino que lo puedo traducir como 'torcer el brazo'."
15 mins
Quemadura por frote
Es el dolor que se produce cuando alguien te frota rápida e insistentemente la piel (lo clásico es rodear con el pulgar y el índice la muñeca de alguién, con cierta presión, y hacer rápidos movimientos de vaivén, hasta que la "víctima" siente como una quemadura, debido al frote). Ahora, cómo se llama en español...
Something went wrong...