Nov 24, 2003 19:43
21 yrs ago
English term
citypairs
Non-PRO
English to Spanish
Other
Hablando de las ciudades unidas por un vuelo de una aerolína, ej: París-Milán. Se habla de las "citypairs" de la aerolínea. ¿Alguien sabe si existe una forma de decirlo en español? ¿O hay que decir simplemente "destinos"?
Muchas gracias!
Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | enlaces / conexiones | Ramon Somoza |
3 | puente aéreo | ingridbram |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
enlaces / conexiones
"Destinos" en principio debería referirse normalmente a las conexiones entre el aeropuerto principal de la aerolínea y las ciudades a las que viaja. Si ninguno de los dos aeropuertos es el aeropuerto "base" la aerolínea, normalmente se dice "enlaces" o "conexiones".
Por ejemplo, el aeropuerto principal de Iberia es Madrid. Un vuelo entre por ejemplo Sevilla y Toulouse se denominaría "enlace" o "conexión.
Ojo, esta regla no es inflexible. Hay líneas aéreas que a todo lo denominan "destinos"...
Por ejemplo, el aeropuerto principal de Iberia es Madrid. Un vuelo entre por ejemplo Sevilla y Toulouse se denominaría "enlace" o "conexión.
Ojo, esta regla no es inflexible. Hay líneas aéreas que a todo lo denominan "destinos"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Ramón, súper claras tus explicaciones!
Gilda"
6 hrs
puente aéreo
No sé si pueda ser ésto, pero puentes aéreos son vuelos entre dos ciudades y si es un citypair, traducido literalmente, sería par de ciudades, por lo que podría ser lo mismo.
Something went wrong...