Oct 9, 2000 09:02
24 yrs ago
11 viewers *
English term
blow
English to Spanish
Tech/Engineering
To reduce noise levels during an emergency "blow" to the flare, discharge line and header velocities shall not exceed 200 / SQRT(Dg)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
40 mins
Selected
descarga/envío de gas a la antorcha
Hola, Jesús
Coincido con Angolano, esto es terminología de petróleo y gas. Puede referirse a una derivación de emergencia hacia la antorcha (flare), donde se quema el gas, a fin de reducir la presión en la tubería??
Suerte,
Patricia
Coincido con Angolano, esto es terminología de petróleo y gas. Puede referirse a una derivación de emergencia hacia la antorcha (flare), donde se quema el gas, a fin de reducir la presión en la tubería??
Suerte,
Patricia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Patricia, gracias por tu ayuda. Gracias a todos los demás. Utilicé "descarga al mechurrio" ya que "mechurrio" se utiliza en Venezuela para "flare". Saludos."
5 mins
explosión
I think this is the term. Engines work on explosiones, don't they?
Good luck! :)
Good luck! :)
16 mins
Thsi is refinery terminoloy. They ignite gas vapors at the end of long "flare booms"
So the term here is "ignicion". An emergency ignition.
Regards.
Luis Luis
Regards.
Luis Luis
12 hrs
See below,
What do kids do to their birthday cake's candles? Isn't it "blowing" them?
So, still in the oil refining context, I'd suggest "apagado de urgencia".
So, still in the oil refining context, I'd suggest "apagado de urgencia".
Something went wrong...