Glossary entry (derived from question below)
Jul 23, 2002 12:12
22 yrs ago
English term
tinker
English to Swedish
Art/Literary
Irland 1980-tal
Kringresande man betecknar sig själv som "tinker". Hur ska detta översättas?
Kringresande man betecknar sig själv som "tinker". Hur ska detta översättas?
Proposed translations
(Swedish)
5 | tinker=traveller | wikarle (X) |
5 | luffare, vagabond | Erika Lundgren |
5 | Resande | Nina Engberg |
5 -1 | zigenare | Arthur Borges |
4 | gårdfarihandlare | Erik Hansson |
Proposed translations
8 hrs
Selected
tinker=traveller
Tinker används numera som skällsord för traveller på Irland. Travelling Community vill de bli kallade, inte tinkers. Tinkers härstammar från att dessa "nomader" förr var skickliga tennslagare, de reste omkring med häst och vagn och erbjöd sig reparera tenn-och plåtföremål. Numera bor de i husvagnar och reser runt med bil, dvs. majoriteten av dessa travellers är ovilliga att bosätta sig permanent i "vanliga" hus. De utgör ett problem för den fasta befolkningen eftersom sanitet och hygien inte prioriteras, dessutom är få läs och skrivkunniga pga av att de inte stannar kvar på ett ställe tillräckligt länge för att barn ska kunna gå i skola. Zigenare är de inte utan har egen kultur som är helt skild från den zigenarkultur vi känner till här i Norden.
Personlig erfarenhet och många bekanta inom "travelling community" eftersom jag bott 13 år på Irland.
Personlig erfarenhet och många bekanta inom "travelling community" eftersom jag bott 13 år på Irland.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
4 mins
zigenare
Declined
tinker from "tin" = naagon som bearbetar denna metall dvs haersteammar fraan det ursprungliga zigenarfolk som var, bl a, i botten av indiska kastsystemet
Peer comment(s):
disagree |
Bengt Sandström
: It' should remain "tinker" which is an accepted term in Swedish. Definitely n o t "zigenare".
29 mins
|
Zigenare is pejorative, I admit, and keeping the Eng term in Sw is euphemistic.
|
|
agree |
Hans Karlson (X)
: Enl. Collins Engl. Dict: Scot. and Irish another name for Gypsy
35 mins
|
Yup!
|
|
disagree |
Inger Brandt
: Det är inte zigenare!
3 hrs
|
Comment: "Tack för ditt svar, men det är absolut inte zigenare..."
37 mins
luffare, vagabond
Declined
Det beror helt och hållet på vad det är för slags person texten handlar om. Luffare behöver faktiskt inte vara negativt (tänk på tågluffa tex).
Comment: "Tack, men det känns lite för ospecifikt för sammanhanget."
1 hr
gårdfarihandlare
Declined
Ett annat förslag, kanske för att förtydliga att dom gjorde lite småjobb.
"kittelflickare" vore också tänkbart, men är inget allmängods i svenskan.
"kittelflickare" vore också tänkbart, men är inget allmängods i svenskan.
Reference:
Comment: "Nje, känns lite väl ålderdomligt på 1980-talet. Tack ändå"
4 hrs
Resande
Jag håller med dig om ditt eget förslag. I Sverige har vi ju uttrycket tattare, dvs resande(folket). Ordet "tattare" är ju numer inte politiskt korrekt utan ett skällsord. Detta folk kallar sig själva "resande" nuförtiden.
Jag är själv släktforskare, och inom släktforskningen finns det två olika läger. Ena lägret säger att resandefolket inte är det samma som zigenare, medan det andra säger att de är det.
På Irland verkar det som om de ofta försörjde sig genom att sälja plåtkärl, varifrån ordet "tinker" härrör.
Jag är själv släktforskare, och inom släktforskningen finns det två olika läger. Ena lägret säger att resandefolket inte är det samma som zigenare, medan det andra säger att de är det.
På Irland verkar det som om de ofta försörjde sig genom att sälja plåtkärl, varifrån ordet "tinker" härrör.
Discussion
Vad s�gs?