Jan 4, 2007 14:08
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Floor under board yields
English
Bus/Financial
Finance (general)
investment fund
List of advices for investors:
1. Don’t get defensive too early
2. Don’t expect inflation “scares” to last
3. ***Floor under board*** yields
4. Quality and large exposure warranted
5. : Support for equities large and small cap
1. Don’t get defensive too early
2. Don’t expect inflation “scares” to last
3. ***Floor under board*** yields
4. Quality and large exposure warranted
5. : Support for equities large and small cap
Responses
6 hrs
Selected
ignore lower than expected performance?
To floor something can mean to discard or ignore it. The other bits of advice all seem to be along the lines of "Don't worry too much if you don't seem to be reaching your targets at the outset," and that would be in the same vein.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I have added a translator's remark, as I am still not 100% sure if this meaning is correct, but the customer must decide himself :-)"
13 hrs
English term (edited):
floor underboard yields
minimize investment in underperforming shares
First, I guess it should "underboard" instead of "under board". Underboard means below standard or actual level. E.g. if 20% of stocks is of tech companies, then when you only invest 10% of your money to tech stocks, you are said to go underboard.
"underboard yields" should refer to underperforming shares; shares that yield below average.
The key is then the verb "to floor". One definition of the verb is "to knock down to the ground", but in this context, I'd rather take it a little bit flexible to be "to minimize".
It will be in line with Advice no. 2, that is, because inflation will be flat, we cannot expect growth of the shares that are already underboard.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-05 03:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
First, ...it should BE...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-05 03:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, last line: ...growth of the PRICE/VALUE of the shares...
"underboard yields" should refer to underperforming shares; shares that yield below average.
The key is then the verb "to floor". One definition of the verb is "to knock down to the ground", but in this context, I'd rather take it a little bit flexible to be "to minimize".
It will be in line with Advice no. 2, that is, because inflation will be flat, we cannot expect growth of the shares that are already underboard.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-05 03:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
First, ...it should BE...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-05 03:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, last line: ...growth of the PRICE/VALUE of the shares...
Peer comment(s):
neutral |
Ken Cox
: an interesting idea, but why does 'underboard yields' give zero google hits?
7 hrs
|
It could be the first time underboard used in this way; and not yet an in in internet. Perhaps as an interlude for its very much hyped archrival "underperforming".
|
Discussion
On the other hand - this slide looks a bit strange: item 5 starts with ":", also some layout errors. I don't know :-(.
The rest of the document is perfect (as far as financial speak can be called perfect) - no typos, no punctuation errors. Well, I guess I'll make a translator's note.