Glossary entry

English term or phrase:

proclamations, regulations or appropriations

Arabic translation:

الفرمانات، اللوائح أو قرارات نزع الملكية

Added to glossary by hassan zekry
Jun 14, 2018 12:08
6 yrs ago
12 viewers *
English term

proclamations, regulations or appropriations

English to Arabic Law/Patents Law (general) fORCE Majeure
Source Text:
"Force Majeure" means acts of God, acts of government, proclamations, regulations or appropriations, strikes, acts of terrorism, lockouts or other industrial disturbances, acts of public enemies, blockades, embargoes, wars, revolutions, insurrections or riots, disease, epidemics, landslides, fires, storms, floods, explosions or any other event or occurrence which is or are beyond the control of the Tenant;

Source phrase:
proclamations, regulations or appropriations,

Target phrase:
الإعلانات، أو الأنظمة، أو المخصّصات المالية
Is it right?
Change log

Jul 10, 2018 05:42: hassan zekry Created KOG entry

Proposed translations

49 mins
Selected

الفرمانات، اللوائح أو قرارات نزع الملكية

،
Note from asker:
Thanks. I think "فرمان" is wrong. It does mean "مرسوم :- أصدر فرمانًا بزيادة ساعات العمل ". I think appropriations is wrong as well because expropriation not appropriations does mean نزع الملكية
I think appropriations does mean استملاك.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search