Aug 31, 2006 01:50
17 yrs ago
English term
assigns from any liability
English to French
Other
Law: Contract(s)
The selected entrant will also be required to sign a Declaration and Release Form (the “Release Form”) confirming compliance with these Official Contest Rules & Regulations, acceptance of the Grand Prize as awarded without substitution, and releasing the Contest Sponsor, and assigns from any liability in connection with the Grand Prize
Proposed translations
(French)
4 | décharge le Parrain / Sponsor et ses ayants cause de toute responsabilité | Gabrielle Allemand-Mostefaï |
2 | décline toute responsabilité | Vincent SOUBRIE |
Proposed translations
3 days 11 hrs
Selected
décharge le Parrain / Sponsor et ses ayants cause de toute responsabilité
En référence aux commentaires de cmwilliams et Paula McMullan.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
5 hrs
décline toute responsabilité
idée
Peer comment(s):
neutral |
cmwilliams (X)
: 'assigns' is another word for 'assignees' (cessionnaires?) The English phrasing is often something like .... releases all agents, employees, successors and assigns from any liability.
1 hr
|
neutral |
Paula McMullan
: I agree with CM above - it's misleading because there's a comma before the "and"
8 hrs
|
Something went wrong...