Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
technology-free brochures
French translation:
documentation conviviale
Added to glossary by
WWright454
Feb 8, 2001 07:56
23 yrs ago
English term
technology-free brochures
English to French
Marketing
Partner Programmes
Then, for your customers : We are making available, free of charge special tools to help you educate your IT-unaware clients. This includes :
Our « Networking Basics and Benefits » and « Internet for small Business » technology-free brochures, our « Return on Investment Calculator » CDROM which shows the business benefits and cost justification of networking for your specific customer.
I'm really not sure what this means, any suggestions would be greatly appreciated.
Then, for your customers : We are making available, free of charge special tools to help you educate your IT-unaware clients. This includes :
Our « Networking Basics and Benefits » and « Internet for small Business » technology-free brochures, our « Return on Investment Calculator » CDROM which shows the business benefits and cost justification of networking for your specific customer.
I'm really not sure what this means, any suggestions would be greatly appreciated.
Proposed translations
(French)
0 | documentation conviviale | Annie Robberecht, C. Tr. |
0 | brochures à l'usage du profane | Louis RIOUAL |
0 | documents sans jargon | Didier Fourcot |
Proposed translations
1 hr
Selected
documentation conviviale
référence à la facilité d'utiliation :
l'expression paraît une variante de "user-friendly", c'est-à-dire simple, sans ce jargon qui terrorise souvent les utilisateurs.
J'utiliserais "documentation" parce que c'est un terme neutre -- qui peut rendre à la fois le singulier et le pluriel; les brochures, les guides, etc.
Il peut évidemment s'agir de guides ou de brochures
l'expression paraît une variante de "user-friendly", c'est-à-dire simple, sans ce jargon qui terrorise souvent les utilisateurs.
J'utiliserais "documentation" parce que c'est un terme neutre -- qui peut rendre à la fois le singulier et le pluriel; les brochures, les guides, etc.
Il peut évidemment s'agir de guides ou de brochures
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup!!"
5 hrs
brochures à l'usage du profane
Brochures intended for readers who are not familiar with technology
18 hrs
documents sans jargon
"technology" est ici à interpréter comme ce qui rebute le lecteur, donc à traduire plutôt par l'idée: ce qui freine la lecture. Jargon a cette connotation, alors que la technologie est plutôt une valeur positive pour l'instant en France.
On pourrait aussi suggérer simplement "documents grand public"
On pourrait aussi suggérer simplement "documents grand public"
Something went wrong...