May 17, 2003 17:13
21 yrs ago
22 viewers *
English term

Go to Market

English to French Marketing in-house newsletter for automotive accessories
I am wondering whether or not I should translate the term into French. This is an in-house newsletter for an originally English speaking group of companies. I think that those who will read the note will probably understand it in English, and I have seen it in so many websites left in English. The client is, of course, not available before the deadline, so I cannot ask about it. If you think this should be translated, I can only come up with "stratégie orientée marché". What to do?
Thanks for all of your excellent suggestions.

Context is a list of bullet points that are key deliverables for the company:
¤XXWorldwide Logistics-Japan
¤Go to Market and Supply
Chain optimization-Europe

Discussion

gilbertlu May 17, 2003:
Finalement, vu le sujet, je pense que Gilles a raison. Je suis obs�d� par...la finance!...
gilbertlu May 17, 2003:
Je reviens sur mes deux pr�c�dentes remarques. La mention "and supply" me fait douter.Il ne s'agit peut-�tre pas de fina

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

commercialisation

-
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
1 hr
agree gilbertlu : ATTENTION: à mon avis, sous réserve du contexte, c'est une expression spécifiquement boursière. Ce n'est pas du marketing au sens propre.
1 hr
agree Mario Marcolin
13 hrs
agree Agimus
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Gilles. Merci aux autres aussi."
+2
1 min

Mise sur le marché

expression habituelle
Peer comment(s):

agree Krystrad
11 mins
agree gilbertlu : OUI ou se faire coter en bourse ou être introduit sur le marché. Pourquoi ne pas traduire?
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

allez lancer

advertsing........
Something went wrong...
2689 days

notre stratégie / moyens de présence sur le marché

In Marketing Management, the term Go-To-Market strategy refers to the channels a company will use to connect with its customers/business and the organizational processes it develops (such as high tech product development) to guide customer interactions from initial contact through fulfillment.

==> Il s'agit donc des moyens/manières de contact avec sa clientèle, voire présence sur le marché


Note: je travaille sur un doc avec même terminologie à ce que je vois, si besoin de plus d'aide , n 'hésitez pas à me contacter!


Example sentence:

We are enhancing our go-to-market footprint to support our clients needs ......

Nous renforçons notre stratégie deprésence sur le marché pour soutenir les besoins de nos clients .....

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search