Joint Bookrunner

German translation: Co-Konsortialführer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

01:04 Mar 16, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment Banking
English term or phrase: Joint Bookrunner
Hallo,

es geht um eine interne Kommunikation, bei der mitgeteilt wird, für welche Kategorien der Investmentbank (XXX) von der IFR Preise verliehen wurden:


"In addition to the awards won for Xxx recapitalisation, our CIB division won the following IFR awards:
• Asia-Pacific Loan of the Year (for company A's US dollar 12.7bn bridge loan);
• EMEA Loan of the Year (for company A's US dollar 20bn non-recourse loan);
• EMEA Leveraged Loan of the Year (for company B's €1.63bn financing, XXX *Joint Bookrunner*)."

Wie übersetze ich hier am besten Joint Bookrunner? Laut Zahn entspricht der Bookrunner dem Konsortialführer. Ist das dann hier ein gemeinsamer Konsortialführer? Oder, doch einfach englischen Begriff lassen? Oder, goldene Mitte wählen und mit 'gemeinsamer Bookrunner' übersetzen?

Danke!

Gruß
Annett
Annett Roessner
Australia
Local time: 16:28
German translation:Co-Konsortialführer
Explanation:
"Der Konsortialführer (Sole-Lead Manager) oder auch mehrere (Joint-Lead Managers) übernimmt als primus inter pares die Koordination zwischen dem Konsortium und dem Kreditnehmer sowohl bei der Erstellung des Kreditvertrages als auch bei der Abwicklung des Konsortialkredits."
http://de.wikipedia.org/wiki/Konsortialkredit#Konsortialführ...

joint lead manager - Co-Konsortialführer, mitführende Bank in einem Emissions-/Finanzierungskonsortium

Da Bookrunner auch auf Deutsch verwendet wird (http://de.wikipedia.org/wiki/Bookrunner), alternativ auch Co-Bookrunner, wobei dann wahrscheinlich direkt Joint Bookrunner doch besser aussieht.
Selected response from:

Matthias Eng
Germany
Local time: 08:28
Grading comment
Vielen Dank, Matthias. Habe Joint Bookrunner gewählt. Fand deine anderen Vorschläge aber auch ganz gut.

Gruß

Annett
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Co-Konsortialführer
Matthias Eng


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
joint bookrunner
Co-Konsortialführer


Explanation:
"Der Konsortialführer (Sole-Lead Manager) oder auch mehrere (Joint-Lead Managers) übernimmt als primus inter pares die Koordination zwischen dem Konsortium und dem Kreditnehmer sowohl bei der Erstellung des Kreditvertrages als auch bei der Abwicklung des Konsortialkredits."
http://de.wikipedia.org/wiki/Konsortialkredit#Konsortialführ...

joint lead manager - Co-Konsortialführer, mitführende Bank in einem Emissions-/Finanzierungskonsortium

Da Bookrunner auch auf Deutsch verwendet wird (http://de.wikipedia.org/wiki/Bookrunner), alternativ auch Co-Bookrunner, wobei dann wahrscheinlich direkt Joint Bookrunner doch besser aussieht.

Example sentence(s):
  • Barclays, Berenberg und UBS fungieren als Co-Konsortialführer.
  • Im Jahre 2001 wirkten Tochtergesellschaften dieser Bank als Co-Konsortialführer für die Dollar-Tranche.
Matthias Eng
Germany
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank, Matthias. Habe Joint Bookrunner gewählt. Fand deine anderen Vorschläge aber auch ganz gut.

Gruß

Annett
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search