11:22 Mar 7, 2008 |
English to German translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kathi Stock United States Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Unterhaltsames Explanation: Ich würde es kurz und schmerzlos als "Unterhaltsames" bezeichnen, nach dem Motto: Unterhaltsames, wie die aktuellen Nachrichten, sind zwar nützlich, passen aber nicht.... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lockeres Geplauder über die Vorzüge von verschiedenen Dingen Explanation: The English phrase creates a much lighter mood than the German one, but perhaps somebody will come up with a more colloquial way of expressing it. This is what it means, FWIW... |
| ||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||
56 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|