International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Glossary entry

English term or phrase:

registration

German translation:

Einbuchung/Verbuchung

Added to glossary by silvia glatzhofer
Mar 28, 2004 15:11
20 yrs ago
English term

registration

English to German Bus/Financial Investment / Securities Clearing/Electricity market
When you give us instructions, you shall indicate whether the Transaction will be *registrable* for clearing or not and if so, provide all details required by the Clearer for the *registration* of a Transaction.
Your order in relation to such a Transaction maybe machted with the order of any client of XX who is also a member of the same Clearer and who has indicated that the Transaction will be *registrable*for clearing by that Clearer.
The Clearer may refuse to accept a request for *registration*.

I guess there must be a proper technical term for that in German, but I simply cannot find it. Anybody out there who could help me?
Proposed translations (German)
4 +2 Verbuchung

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Verbuchung

als sehr deutsches Wort ist wohl der "Registation" (auch eine Möglichkeit) vorzuziehen.
Peer comment(s):

agree Ralf Lemster : Definitely better than "Registrierung" - I'd probably go for "Einbuchung"
7 mins
agree Dr.G.MD (X) : I, too, like ' Einbuchung ' best in this context
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön! Chose Einbuchung in the end."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search