Nov 3, 2003 15:59
20 yrs ago
English term

standing/waiting in line

Non-PRO English to Greek Art/Literary
Which would you prefer?

Einai/Perimenoun sti seira
OR
Einai/Perimenoun stin oura?

THANKS!!!

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

Perimenoun sti seira

Both are in use with the same meaning.
Peer comment(s):

agree Eftychia Stamatopoulou
7 mins
agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
agree Valentini Mellas
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+5
27 mins

στέκονται στην ουρά, περιμένουν στην ουρά

και τα δύο μπορείς να τα πεις, είναι απο εκείνες τις σπάνιες περιπτώσεις που μπορείς να μεταφράσεις απευθείας. Το "είναι στην ουρά" δεν θα το συνιστούσα επειδή είναι πολύ αόριστο και μ' αυτό εννοώ ότι θα μπορούσε ν' αποτελεί κι απάντηση στην ερώτηση "πού είναι η/ο τάδε;"
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi
27 mins
agree Ilias PETALAS
1 hr
agree Evdoxia R. (X)
17 hrs
agree Betty Revelioti
17 hrs
agree Natassa Iosifidou
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search