Glossary entry

English term or phrase:

mentoring

Greek translation:

καθοδήγηση

Added to glossary by Assimina Vavoula
Mar 28, 2007 10:00
17 yrs ago
3 viewers *
English term

mentoring

English to Greek Bus/Financial Management
the book talks about coaching and mentoring. how to develop top talent and acheive stronger performance. it is intented for managers and executives.
Proposed translations (Greek)
3 +5 καθοδήγηση
4 didaskalia
Change log

Mar 28, 2007 11:45: Assimina Vavoula changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (4): Nadia-Anastasia Fahmi, Vicky Papaprodromou, Assimina Vavoula, PattyPie (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

καθοδήγηση

ΙΑΤΕ

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-28 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Σε αυτή την περίπτωση μπορούμε να τα συνταιριάξουμε, πιστεύω.
http://kapodistriako.uoa.gr/stories/100_lf_01/index.php?m=2
Επαγγελματικές ευκαιρίες: Καθοδήγηση και Συμβουλευτική στο πλαίσιο του ενιαίου ευρωπαϊκού χώρου της Ανώτατης Εκπαίδευσης».

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-28 14:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

ή και συμβουλευτική υποστήριξη κατά το
http://www.gcr.gr/default.asp?pid=10&la=1
Note from asker:
ευχαριστώ για την απάντηση αλλά το καθοδήγηση παέι περισσότερο προς το coaching. Τι λέτε για το υποστηριξη ή το συμβουλευτική;
Peer comment(s):

agree PattyPie (X) : Eipa didaskalia alla kai to kathodigisi tairiazei, then to skeftika!
15 mins
Ευχαριστώ...
agree Nick Lingris
31 mins
Τιμή μου φίλτατε Νίκο...
agree Vicky Papaprodromou
55 mins
Ευχαριστώ Βικάκι...
agree Nadia-Anastasia Fahmi
2 hrs
Ευχαριστώ, Νάντια... Καλό απόγευμα.
agree Evi Prokopi (X)
3 hrs
Ευχαριστώ, Εύη. Καλό απόγευμα...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολυ για τη βοήθεια. Επειδή έχω χρησιμοποιήσει ήδη το καθοδήγηση για το coaching θα επιλέξω το συμβουλευτική υποστηριξη ή το συμβουλευτική."
2 hrs

didaskalia

Although BabelFish comes up with "symvoulos" for mentor, I think didaskalia suits better. The term defines teaching of a more in depth nature.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search