Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gurn (Scottish)
Hungarian translation:
fintorog, pofákat vág
Added to glossary by
Palko Agi
May 12, 2003 07:00
21 yrs ago
English term
gurne ?
English to Hungarian
Art/Literary
(She was following a schoolbus full of children.)
"The way they gurned and grimaced, and smeared their grubby hands in the condensation, seemed an expression of malevolence towards her personally."
"The way they gurned and grimaced, and smeared their grubby hands in the condensation, seemed an expression of malevolence towards her personally."
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
"...ahogyan versengve pofákat vágtak..."
to gurn: versengve hülye/groteszk pofákat vágni.
gurning: "grining". (Skót és Ír dialektus)
A "gurning" tipikus Brit szó, nagy valószínúséggel Skót eredetű "girn" illetve "grin" után. Valaha hivatalos pofavágó versenyeket is rendeztek a pajzán szigetlakók.
A szövegben a gyerekek azon versengenek hogy melyikük tud hülyébb/groteszkebb etc. pofát vágni!
"GURNING:
The pulling of grotesque faces.
This British termmuch better known in Britain and Commonwealth countries than in the UShas at times been applied to the pulling of faces as a competitive activity."
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 12:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Typo: grinning
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 14:05:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Utolsó megjegyzés: A gurn valóban a grin közeli rokona. Nagyon fontos azonban és szerintem ki kell emelni hogy ez az aktivitás:
1 versenyszerű
2 csoportos
Ez a két dolog amit a \"gurn\" jelöl - a \"grin\" önmagában pedig nem.
A gyerekek (egymással) versengve groteszk/hülye/vigyorgó/vigyori
pofákat/arcokat
vágtak és grimaszoltak.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 14:41:47 (GMT)
--------------------------------------------------
:-) Ezt nem tudtam megállni...: Cumbria (Észak Anglia):
A \"gurnerek\" (gurners: pofavágók, arcfacsarók...) a művészetük gyakorlását az Internetre is kiterjesztették, egy kis ízelítő (ongoing \"Gurning Competition\"):
http://www.cumbria.uk.com/cumbria/fun/gurn.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 18:17:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Konzultáltam egy Észak Angliából származó barátnőmmel: nem muszáj versengve és csoportosan csinálni, ebben tévedtem.
\"Pofákat vágtak\"...
(De mi az értelme a magányos pofavágásnak?...most éppen ezen vitázunk teázgatás közben...:-))
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 21:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Chambers 21st Century Dictionary:
girner or gurner
girner: (noun) someone who makes grotesque faces as an entertainment at country fairs, etc.
ETYMOLOGY: 20c: from girn, a northern dialect variant of grin, with a range of meanings including \'to screw up the face\'.
http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/chref/chref.py/main...
(A barátnőm Durham megyéből származik egyébként, mindenkit üdvözöl...:-))
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 07:08:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Ildikó megjegyzése után írom:
Mindent egybevetve itt a lényeg kifejezésének szempontjából szerintem a fintorgás is egy nagyszerű szó. Lehet variálni, játszani a sorrenddel:
groteszk pofákat vágtak, groteszkül fintorogtak - groteszkül/vadul grimaszoltak és fintorogtak stb.
Amit eltűr a nyomdafesték..
(Ezt most tényleg az utolsó hozzáfűzésem - kicsit elszaladt velem a paripa mert érdekesnek találtam a feladatot. Köszi!)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 09:12:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hálám jeléül a pontokért, még egy kis olvasnivaló:
http://www.petticoated.com/saffy19.htm
\"Apparently the tradition grew from a practice, dating from the Middle Ages, when the putative \'village idiot\' would have a horse collar hung around his neck, and be encouraged to make bizarre faces in exchange for a few pints of ale. Today, the horse collar which frames the finished product in gurning is called a \'braffin\'.
The \'Popeye\' gurn so popular a few decades ago is no longer seen much, because competitors these days usually have a full set of teeth. Some readers may think to themselves, \'I could do better than that\', but in the globalised world of twenty-first century post-modern gurning it is not as easy as you think. Just puffing out your cheeks and popping your eyes (which is what most beginners tend to do) is regarded these days as hopelessly cliched and passe. So is the lupine half sneer, associated with a crinkling of the eyes. These days you have to be fresh and innovative to gain world prominence.
Of course all children love pulling faces. When I was young our elders would tell us not to do it, because the wind might change, and that would fix the silly expression on our face forever. It is possible that something like this may have happened to Margaret Thatcher and Cherie Blair when they were little. \"
:-))
gurning: "grining". (Skót és Ír dialektus)
A "gurning" tipikus Brit szó, nagy valószínúséggel Skót eredetű "girn" illetve "grin" után. Valaha hivatalos pofavágó versenyeket is rendeztek a pajzán szigetlakók.
A szövegben a gyerekek azon versengenek hogy melyikük tud hülyébb/groteszkebb etc. pofát vágni!
"GURNING:
The pulling of grotesque faces.
This British termmuch better known in Britain and Commonwealth countries than in the UShas at times been applied to the pulling of faces as a competitive activity."
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 12:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Typo: grinning
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 14:05:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Utolsó megjegyzés: A gurn valóban a grin közeli rokona. Nagyon fontos azonban és szerintem ki kell emelni hogy ez az aktivitás:
1 versenyszerű
2 csoportos
Ez a két dolog amit a \"gurn\" jelöl - a \"grin\" önmagában pedig nem.
A gyerekek (egymással) versengve groteszk/hülye/vigyorgó/vigyori
pofákat/arcokat
vágtak és grimaszoltak.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 14:41:47 (GMT)
--------------------------------------------------
:-) Ezt nem tudtam megállni...: Cumbria (Észak Anglia):
A \"gurnerek\" (gurners: pofavágók, arcfacsarók...) a művészetük gyakorlását az Internetre is kiterjesztették, egy kis ízelítő (ongoing \"Gurning Competition\"):
http://www.cumbria.uk.com/cumbria/fun/gurn.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 18:17:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Konzultáltam egy Észak Angliából származó barátnőmmel: nem muszáj versengve és csoportosan csinálni, ebben tévedtem.
\"Pofákat vágtak\"...
(De mi az értelme a magányos pofavágásnak?...most éppen ezen vitázunk teázgatás közben...:-))
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 21:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Chambers 21st Century Dictionary:
girner or gurner
girner: (noun) someone who makes grotesque faces as an entertainment at country fairs, etc.
ETYMOLOGY: 20c: from girn, a northern dialect variant of grin, with a range of meanings including \'to screw up the face\'.
http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/chref/chref.py/main...
(A barátnőm Durham megyéből származik egyébként, mindenkit üdvözöl...:-))
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 07:08:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Ildikó megjegyzése után írom:
Mindent egybevetve itt a lényeg kifejezésének szempontjából szerintem a fintorgás is egy nagyszerű szó. Lehet variálni, játszani a sorrenddel:
groteszk pofákat vágtak, groteszkül fintorogtak - groteszkül/vadul grimaszoltak és fintorogtak stb.
Amit eltűr a nyomdafesték..
(Ezt most tényleg az utolsó hozzáfűzésem - kicsit elszaladt velem a paripa mert érdekesnek találtam a feladatot. Köszi!)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 09:12:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hálám jeléül a pontokért, még egy kis olvasnivaló:
http://www.petticoated.com/saffy19.htm
\"Apparently the tradition grew from a practice, dating from the Middle Ages, when the putative \'village idiot\' would have a horse collar hung around his neck, and be encouraged to make bizarre faces in exchange for a few pints of ale. Today, the horse collar which frames the finished product in gurning is called a \'braffin\'.
The \'Popeye\' gurn so popular a few decades ago is no longer seen much, because competitors these days usually have a full set of teeth. Some readers may think to themselves, \'I could do better than that\', but in the globalised world of twenty-first century post-modern gurning it is not as easy as you think. Just puffing out your cheeks and popping your eyes (which is what most beginners tend to do) is regarded these days as hopelessly cliched and passe. So is the lupine half sneer, associated with a crinkling of the eyes. These days you have to be fresh and innovative to gain world prominence.
Of course all children love pulling faces. When I was young our elders would tell us not to do it, because the wind might change, and that would fix the silly expression on our face forever. It is possible that something like this may have happened to Margaret Thatcher and Cherie Blair when they were little. \"
:-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fantasztikus! Nagyon köszönöm, azt hiszem, ebből mindannyian sokat tanulhattunk."
36 mins
vigyorog
Ez biztos, hogy elírás volt. Grinned akart lenni és sokszor a Trados vagy a karekterfelismerő rosszul olvassa be mert olyan betűtípust használtak, ami lehetőséget ada a tévesztésre.
Peer comment(s):
agree |
Nora Janoshazi
: Bármi legyen, elírás vagy a karakterfelismerő hibája, a szövegkörnyezetből ez adódik.
8 mins
|
disagree |
Erika P (X)
: Létező szó (Br.E /skót dialektus)- Igaz valóban rokonítható a "grin"-nel lásd alább.
4 hrs
|
56 mins
1. tekeregni v. tekergetni 2. vigyorogni
A referenciákban a magyarázat
Reference:
www.playlouder.com/feature/519weekender35/
http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/fulltext/am1924/pt_g.htm
+1
6 hrs
1) vinnyogni, nyavogni, sirankozni stb 2) pofakat vagni,grimaszolni
to gurn [gurns,gurning,gurned] vagy
to girn [girns,girning,girned]=
1) complain, whine, grumble
2) grimace
3) pull weird faces
Skot es Eszak Anglia erdetu szo, valoban a grin elvaltoztatasa. A szovegkornyezethez illoen lehet erteni mint vinnyogas stb, vagy grimaszolas stb.
Az Encarta World English Dictionary-szerint.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 13:50:06 (GMT)
--------------------------------------------------
meg persze vigyorgas is lehet, sot a szovegkornyezet szerint inkabb arra saccolok en is ebben az esetben, mint mar tobben feljebb.
to girn [girns,girning,girned]=
1) complain, whine, grumble
2) grimace
3) pull weird faces
Skot es Eszak Anglia erdetu szo, valoban a grin elvaltoztatasa. A szovegkornyezethez illoen lehet erteni mint vinnyogas stb, vagy grimaszolas stb.
Az Encarta World English Dictionary-szerint.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 13:50:06 (GMT)
--------------------------------------------------
meg persze vigyorgas is lehet, sot a szovegkornyezet szerint inkabb arra saccolok en is ebben az esetben, mint mar tobben feljebb.
Peer comment(s):
agree |
Ágnes Fülöp
4 hrs
|
koszonom
|
|
neutral |
Erika P (X)
: Pontatlan az Encarta sorrend - az angol anyanyelvű rögtön a 3) meghatározásra asszociál.
4 hrs
|
igen am, de a attol fugg milyen szovegben jelenik meg. Szamomra ismeros mert Eszak Irorszagban elek :-).kicsit mas azert sirankozni , grimaszolni vagy vigyorogni, nem? azert a sorrend.
|
Something went wrong...