Jun 18, 2001 02:03
23 yrs ago
1 viewer *
English term

spectrum code

English to Italian Other
Si tratta di un testo in cui viene definito un processo di valutazione/classificazione delle risorse umane all'interno di un'azienda. I vari individui vengono classificati e raggruppati in vaire categorie, contraddistinte da colori (ad esempio:
giallo: persone in grado di assumere incarichi a livelli più elevati
verde: mostra buone competenze in tutti i settori
nero: competenze scarse nei ruoli finora svolti....)
A tal proposito si parla di assegnazione di un "Spectrum Code": tradotto Codice Spettro, o Codice Colore, Codice Cromatico....
Oppure esiste una traduizone specifica più utilizzata in questo settore?

Proposed translations

51 mins
Selected

Codice cromatico

Sì, tradurrei anch'io così. E' vero che si riferisce alla competenza, ma se l'inglese utilizza "spectrum", e indica cioè il mezzo di espressione del codice (una scala di colori appunto), e non il significato a cui si riferisce (caso invece del "movement code" o del "mobility code"), anche la traduzione italiana secondo me deve attenersi a questo concetto e non tradurre per esteso con il significato del codice.
Sono troppo ingarbugliata?
Ciao
Giovanna
Peer comment(s):

gianfranco
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Non sei ingarbugliata, tutto chiaro. Seguo il tuo consiglio. Grazie e ciao, Giorgia"
15 mins

Codice competenza

Non credo che esista un termine specifico, ma non sono un esperto del settore.

In ogni caso, eventualmente consultando il tuo cliente, potresti tradurre a senso assegnando una traduzione che rispecchi il significato del codice colore.

Ho letto anche la tua richiesta successiva e pare che si tratti di un sistema di codifiche per diversi attributi.
Per questo codice propondo, a senso, la soluzione con 'Codice competenza'

vedi la risposta al tuo quesito successivo.

ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search