pixel (verbo)

Italian translation: Non è un verbo

06:00 Jul 16, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pixel (verbo)
Non so come si traduca il verbo "to pixel" e non capisco bene questa frase. Grazie.

"Volume Max" pixels near the maximum pixel value map to the top end of the color scale, pixels near the minimum pixel value map to the bottom, and everything in between maps to colors between the limits (usually but not always a linear change).
Laura Gentili
Italy
Local time: 18:30
Italian translation:Non è un verbo
Explanation:
In questo caso il verbo che regge la frase è map (to map= indirizzare, fare riferimento)

In questo caso direi: I pixel del Volume Max vicino al valore massimo dei pixel fanno riferimento alla valore massimo della scale dei colori....
Selected response from:

Francesco Volpe
Italy
Local time: 18:30
Grading comment
Hai ragione! Sono stanca, perciò ho letto male la frase.
Grazie mille.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3Non è un verbo
Francesco Volpe
navedi sotto, ma non so quanto ti aiuterà...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


  

Answers


8 mins
vedi sotto, ma non so quanto ti aiuterà...


Explanation:
Pixel del "Volume max" vicino alla mappa del valore massimo dei pixel sulla estremità superiore della scala dei colori, pixel vicino alla mappa del valore minimo dei pixel sull'estremità inferiore e tutto il resto fra le mappe e i colori compresi fra i limiti (di solito, ma non sempre, un cambiamento lineare).

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2030
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +3
Non è un verbo


Explanation:
In questo caso il verbo che regge la frase è map (to map= indirizzare, fare riferimento)

In questo caso direi: I pixel del Volume Max vicino al valore massimo dei pixel fanno riferimento alla valore massimo della scale dei colori....

Francesco Volpe
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 510
Grading comment
Hai ragione! Sono stanca, perciò ho letto male la frase.
Grazie mille.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: sì Francesco, hai ragione. Il vero è "map".
3 mins

agree  Floriana (X)
18 mins

agree  giogi
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search