Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
British Invasion
Polish translation:
brytyjska inwazja
Added to glossary by
Adam Zakrzewski
Dec 28, 2002 20:26
21 yrs ago
English term
Brisitish Invasion
Non-PRO
English to Polish
Other
CZy istnieje jedno konkretne
okreslenie w jezyku polskim?
okreslenie w jezyku polskim?
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | brytyjska inwazja | Adam Zakrzewski |
3 +7 | nie istnieje (ani po polsku, ani po angielsku) | Pawel Czernecki |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
brytyjska inwazja
W określeniu jest błąd, powinno być "British invasion" czyli brytyjska inwazja.
Peer comment(s):
disagree |
Magda Dziadosz
: SZYK!! po polsku inwazja brytyjska, a nie odwrotnie!
30 mins
|
Te wykrzykniki nie robią na mnie wrażenia. "Brytyjska inwazja" jest tak samo dobra jak "inwazja brytyjska". Zgadzam się, że czasami (w 25% przypadków) to drugie jest lepsze stylistycznie, ale to już zależy od kontekstu.
|
|
agree |
maciejm
: www.central.pl/users/zorin/dd_historia_1.html
37 mins
|
agree |
Tomasz Jurewicz
3 hrs
|
agree |
bartek
: A o co ten cały krzyk??? Szyk zwrotu AdamaZ jest jak najbardziej prawidłowy. Jeśli tylko Lacrimosie pasuje, to dobrze. Jeśli przypasuje mu odwrotność - też dobrze. I skąd ta potrzeba dawania od razu Disagree?
11 hrs
|
neutral |
Uwe Kirmse
: Wlasciwie do odpowiedzi EPPE: Kolejny przyklad istnienia angielskiego pojecia, tylko tam juz nie moge wpisac, wiec tutaj: http://www.britannica.com/eb/article?eu=107939&tocid=0
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
8 mins
nie istnieje (ani po polsku, ani po angielsku)
określenie "Brisitish Invasion" nie istnieje po angielsku :-)
a jeśli chodzi o "British Invasion" i nie chodzi o wojnę na Falklandach tylko o muzykę (można się domyslić z poprzednich pytań) to wydaje mi się, że nie ma przyjętego określenia, może po prostu "inwazja muzyki brytyjskiej"?
a jeśli chodzi o "British Invasion" i nie chodzi o wojnę na Falklandach tylko o muzykę (można się domyslić z poprzednich pytań) to wydaje mi się, że nie ma przyjętego określenia, może po prostu "inwazja muzyki brytyjskiej"?
Peer comment(s):
agree |
maciejm
: muzyka.onet.pl/mr,40102,osoba.html
20 mins
|
Dziękuję
|
|
agree |
leff
30 mins
|
Dziękuję
|
|
agree |
Piotr Kurek
42 mins
|
Dziękuję
|
|
agree |
Magda Dziadosz
1 hr
|
Dziękuję
|
|
agree |
Tomasz Jurewicz
: Chodzi o inwazję muzyki brytyjskiej, ale "brytyjska inwazja" tez funkcjonuje
3 hrs
|
agree |
Ensor
: zgadzam sie z poprzednikiem
4 hrs
|
agree |
bartek
12 hrs
|
neutral |
Uwe Kirmse
: "Disagree": Jesli jest mnostwo trafien np. w guglu (m.in. http://www.lights.com/publisher/bi/), mozna stwierdzic, ze pojecie istnieje po angielsku :-) "Agree" natomiast dla tlumaczenia.
19 hrs
|
Discussion