Jan 8, 2008 18:09
16 yrs ago
1 viewer *
English term
non-shorthold tenancy
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Caros colegas, será que me poderiam ajudar com a tradução deste termo que surge num contrato de arrendamento?
Desde já, muito obrigado.
Desde já, muito obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | locação a/de longo prazo | José António de Freitas e Silva |
4 +1 | contrato (de aluguel) de longa duração | Marlene Curtis |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
locação a/de longo prazo
sugg
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-08 18:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
PDF]
Tenancy Rules
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
(non-shorthold) tenant if you. have held your tenancy with. One Vision housing for 12. months and we have served. a conversion notice. Assured (shorthold) ...
www.ovh.org.uk/UserFiles/File/Leaflets and Information 1/Te...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-08 18:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
PDF]
Tenancy Rules
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
(non-shorthold) tenant if you. have held your tenancy with. One Vision housing for 12. months and we have served. a conversion notice. Assured (shorthold) ...
www.ovh.org.uk/UserFiles/File/Leaflets and Information 1/Te...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda :) penso apena que vou substituir "locação" por arrendamento, porque me parece ser mais corrente em pt europeu."
+1
14 mins
contrato (de aluguel) de longa duração
Sugestão.
Something went wrong...