Sep 22, 2003 11:51
20 yrs ago
5 viewers *
English term

Screen Rate

English to Russian Bus/Financial Loan Agreement, Banks
"LIBOR" means, in relation to any amount owed by the Borrower under this Agreement on which interest for a given period is to accrue:
(a) the percentage rate per annum equal to the offered quotation which appears on the relevant page of the Reuters Monitor Money Rates Service designated for the display of an average London intermarket offered rate for Dollars (being currently "LIBOR 01") or, if such page or such service (as the case may be) shall cease to be available, such other page or such other service for the purpose of displaying an average London intermarket offered rate for Dollars as the Facility Agent shall select after consultation with the Banks and the Borrower for such period at or about 11.00 am (London time) on the Quotation Date for such period (the "Screen Rate")
Proposed translations (Russian)
5 "ставка терминала"

Proposed translations

18 mins
Selected

"ставка терминала"

Либор означает ....
(а) Годовая процентная ставка равная предложенной котировке полученной/взятой с соответствующей страницы системы Ройтерс ... или другой системы показывающей предлагаемую среднюю ставку по доларам в Лондоне, каковую агент должен принять на указанный период после консультации с банками и заемщиком к 11часам даты котировки. (Далее "СТАВКА ТЕРМИНАЛА")

+++

перевод абзац (данный мною) не точен, но на мой взгляд это часть контракта где расшифровываются основные определения. Я думаю мой вариант самого словосочетания должен подойти. Если по всему тексту перевода RATE переводится по другому - ставку надо поменять на ставку процента или годовой интресс. Так, как это дано по всему тексту. Но по сути это значение годового процента взятого с терминала Ройтерса.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search