sharp as a needle

Spanish translation: filoso como una aguja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sharp as a needle
Spanish translation:filoso como una aguja
Entered by: Myrtha

12:21 Nov 18, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary / childrens tales
English term or phrase: sharp as a needle
I am not interested in the literary translation, but in the respective Spanish idiom
mernunez
filoso como una aguja
Explanation:
sería la traducción al español
Selected response from:

Myrtha
United States
Local time: 13:25
Grading comment
I was looking for the equivalent idiom more than for the literary translation. Thank you for your time and promp response
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Muy perspicaz/muy inteligente
Cecilia Gowar
5No creo que haya una expresión equivalente en castellano...
Cecilia Gowar
4 -2filoso como una aguja
Myrtha


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
filoso como una aguja


Explanation:
sería la traducción al español

Myrtha
United States
Local time: 13:25
PRO pts in pair: 38
Grading comment
I was looking for the equivalent idiom more than for the literary translation. Thank you for your time and promp response

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Monica Colangelo: una aguja no es filosa y la traducción es incorrecta
6 hrs

disagree  Cecilia Gowar: De acuerdo con lo arriba dicho.Tampoco es una expresión idiomática en cstellano
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Muy perspicaz/muy inteligente


Explanation:
Ese es el sentido de la expresión en inglés

Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1736

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo van Zanten: Muy perspicaz me gusta también.
5 hrs

agree  Monica Colangelo: Ésta es la traducción correcta
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
No creo que haya una expresión equivalente en castellano...


Explanation:
que yo conozca, por lo menos. Si lo querés decir en forma más coloquial, dependerá de tu mercado...
Cecilia

Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1736
Grading comment
I think there must be a Spsnish equivalent idiom...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I think there must be a Spsnish equivalent idiom...



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search