GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:54 Nov 29, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Bullrich Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | En fe de lo cual... estampan su firma |
| ||
4 | COMO LO ATESTIGUAN las firmas ... |
| ||
4 | Conste por las firmas... |
|
COMO LO ATESTIGUAN las firmas ... Explanation: vid. refs. Reference: http://eurodic.ip.lu Reference: http://yourdictionary.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
En fe de lo cual... estampan su firma Explanation: Una fórmula equivalente en castellano sería: "EN FE DE LO CUAL las Partes o sus representantes debidamente autorizados, así como el Sr. X, estampan su firma en el día y el año que figuran (en el inicio? acá me hace dudar los dos puntos): own experience |
| ||||||||||
42 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|