waistline

Spanish translation: estrechamiento

10:25 Jul 26, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: waistline
En un estudio clínico

Once the maximal tensile strength is achieved there is a long waistline phase
Fernando Vidal Carballido
Spain
Local time: 13:03
Spanish translation:estrechamiento
Explanation:
Hola, Fernando.

"Una vez que se ha alcanzado la máxima resistencia a la tracción hay una larga fase de estrechamiento"
Imagino que al producirse un alargamiento se estrecha, como cuando tiramos de un chicle.
No sé sobre qué se ejerce esta resistencia.

Disculpa que en mi respuesta anterior pusiera "talle/cintura" sin fijarme más en el contexto donde, efectivamente, no tiene mucho sentido hablar de esta parte del cuerpo humano.
La respuesta de Mara me parece muy buena y ha arrojado mucha luz sobre el término que has preguntado.

"tensile strength" es "resistencia a la tracción"

TRACCIÓN
Esfuerzo a que está sometido un cuerpo por la acción de dos fuerzas opuestas que tienden a alargarlo.
http://www.rae.es/
====================================
Un cordial saludo.






--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs 55 mins (2005-07-29 19:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hay una KudoZ sobre \"waistline\", pero referido a un coche:
\"waistline moulding\"
http://www.proz.com/kudoz/78299?keyword=waistline
No creo que tenga nada que ver, pero te lo doy por si acaso.
Selected response from:

dulcina (X)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2estrechamiento
dulcina (X)
5estrangulamiento (ver link)
celiacp
4cintura
Pao Fresoli
1 +1cuello de botella
Mara Campbell


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cintura


Explanation:
cintura

Pao Fresoli
Argentina
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
No veo la relación en este contexto ¿me lo podrías explicar? Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: No veo la relación en este contexto ¿me lo podrías explicar? Muchas gracias

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
cuello de botella


Explanation:
Por el contexto me da la impresion de que habla de que después de cierto punto se mantiene y/o demora, tal vez "cuello de botella" sirva, se usa cuando algo tenia cierta fluidez y de pronto se ve demorada, como pasando por el cuello de una botella, donde el caudal disminuye porque la abertura se cerro. Solo adivino, pero tal vez sirva. Saludos.

Mara Campbell
Argentina
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dulcina (X): creo que has dado en el clavo, Mara. Mi respuesta se basa en la tuya, como verás. Un cordial saludo :-)
3 days 38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
estrechamiento


Explanation:
Hola, Fernando.

"Una vez que se ha alcanzado la máxima resistencia a la tracción hay una larga fase de estrechamiento"
Imagino que al producirse un alargamiento se estrecha, como cuando tiramos de un chicle.
No sé sobre qué se ejerce esta resistencia.

Disculpa que en mi respuesta anterior pusiera "talle/cintura" sin fijarme más en el contexto donde, efectivamente, no tiene mucho sentido hablar de esta parte del cuerpo humano.
La respuesta de Mara me parece muy buena y ha arrojado mucha luz sobre el término que has preguntado.

"tensile strength" es "resistencia a la tracción"

TRACCIÓN
Esfuerzo a que está sometido un cuerpo por la acción de dos fuerzas opuestas que tienden a alargarlo.
http://www.rae.es/
====================================
Un cordial saludo.






--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs 55 mins (2005-07-29 19:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hay una KudoZ sobre \"waistline\", pero referido a un coche:
\"waistline moulding\"
http://www.proz.com/kudoz/78299?keyword=waistline
No creo que tenga nada que ver, pero te lo doy por si acaso.


dulcina (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
225 days

agree  Yaotl Altan: Excelente opción. Otras son calcos.
899 days
Login to enter a peer comment (or grade)

41 days   confidence: Answerer confidence 5/5
estrangulamiento (ver link)


Explanation:
http://www.oni.escuelas.edu.ar/olimpi2000/santa-fe-sur/ensay...

celiacp
Spain
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 598
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search