Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
do not vortex (imperative)
Spanish translation:
no lo gire
Added to glossary by
Terry Burgess
Aug 2, 2001 12:15
23 yrs ago
11 viewers *
English term
Do not vortex.
Non-PRO
English to Spanish
Medical
This instruction is part of HbA1c Capillary Collection Instructions.
"...Cap the vial and gently shake it to rinse the blood completely from the capillary. Do not vortex."
I understand this to mean "No gire." Is this correct, or is there a better translation? Thanks!
"...Cap the vial and gently shake it to rinse the blood completely from the capillary. Do not vortex."
I understand this to mean "No gire." Is this correct, or is there a better translation? Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
0 +1 | no lo gire / le dé vueltas | Flavio Ferri-Benedetti |
0 | No agitar (vigorosamente) | Del01 (X) |
0 | no colocar en la agitadora vortical | Rita Damo |
0 -1 | No agitar. | boni |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
no lo gire / le dé vueltas
Hola Angela,
creo que algo así pueda servir. Girar es en mi opinión correcto.
Espero haberte ayudado!
Flavio
creo que algo así pueda servir. Girar es en mi opinión correcto.
Espero haberte ayudado!
Flavio
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins
No agitar.
Según el Collins Inglés>Español, vortex=vórtice, y vórtice significa torbellino, dado que se trata de un producto capilar, deduzco que se referirá a agitarlo.
Espero ser de ayuda,
Un saludo.
Espero ser de ayuda,
Un saludo.
Peer comment(s):
disagree |
HANRATH
: Yo creo que precisamente en este caso hay que agitar levemente sin dar vueltas. Saludos.
36 mins
|
16 hrs
No agitar (vigorosamente)
He trabajado un año para una gran empresa fabricante de analizadores de sangre, y he traducido dos manuales de 500 páginas.
En este contexto, "do not vortex" significa "no agitar vigorosamente". Explicación: existen dos formas de extraer muestras de sangre: con jeringa y con tubo capilar. Ambos instrumentos tienen heparina en las paredes de su interior, sustancia que ha de mezclarse con la sangre extraída para analizar la muestra. Por eso, se agita suabemente ("shake gently") o, si lo prefieres, se le da vueltecitas a la jeringa o tubo capilar. EN NINGÚN CASO deberemos de agitar la muestra ("do not vortex") puesto que los eritrocitos o glóbulos rojos podrían romperse y los valores del análisis serían incorrectos.
De todas formas en el diccionario de NAVARRO, "vortex" aparece siempre como "agitar".
En este contexto, "do not vortex" significa "no agitar vigorosamente". Explicación: existen dos formas de extraer muestras de sangre: con jeringa y con tubo capilar. Ambos instrumentos tienen heparina en las paredes de su interior, sustancia que ha de mezclarse con la sangre extraída para analizar la muestra. Por eso, se agita suabemente ("shake gently") o, si lo prefieres, se le da vueltecitas a la jeringa o tubo capilar. EN NINGÚN CASO deberemos de agitar la muestra ("do not vortex") puesto que los eritrocitos o glóbulos rojos podrían romperse y los valores del análisis serían incorrectos.
De todas formas en el diccionario de NAVARRO, "vortex" aparece siempre como "agitar".
1 day 6 hrs
no colocar en la agitadora vortical
*Do not vortex* significa *no colocar en la agitadora vortical*. Opuesto a agitar manualmente.
Puedes consulrtar el "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando Navarro.
ISBN: 84-486-0286-4
Puedes consulrtar el "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando Navarro.
ISBN: 84-486-0286-4
Something went wrong...