KudoZ home » English to Spanish » Other

best regards

Spanish translation: un saludo cordial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best regards
Spanish translation:un saludo cordial
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Jun 22, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: best regards
What's a friendly but not too relaxed way of ending a letter to a colleague in Mexican Spanish?
Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:56
UN SALUDO CORDIAL
Explanation:
Formal = Atentamente
Friendly but more relaxed = Un saludo cordial.
Very relaxed (for a friend, etc.) Un Fuerte Abrazo.

Hope this helps:

tb
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:56
Grading comment
Muchas gracias to both Elinor and Wilde. You were both helpful, but I guess I can't split the points.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSEE EXPLANATION
Terry Burgess
naUN SALUDO CORDIAL
Terry Burgess
naCordialmente or
Elinor Thomas


  

Answers


6 mins
Cordialmente or


Explanation:
Cordiales saludos. I'd rather prefer the last one.

HTH :-)


    25 years writing commercial letters :-)
Elinor Thomas
Local time: 20:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
UN SALUDO CORDIAL


Explanation:
Formal = Atentamente
Friendly but more relaxed = Un saludo cordial.
Very relaxed (for a friend, etc.) Un Fuerte Abrazo.

Hope this helps:

tb


    Exo.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
Muchas gracias to both Elinor and Wilde. You were both helpful, but I guess I can't split the points.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
SEE EXPLANATION


Explanation:
In my answer, I omitted to mention that I have lived in Mexico for the past 24 years and do extensive official translation work for top Mexican government.

Regards:-)

tb


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search