13:26 Dec 6, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Patricia Lutteral Argentina Local time: 03:54 | |||
Grading comment
|
revestimiento para suelos Explanation: Creo que se puede decir así. En cuanto a 'boards' , yo diría tablas. Espero que esto te ayude. Sheila http://www.google.com/search?q=revestimiento para suelos&hl=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revestimiento del suelo ... Explanation: boards is entablado. HTH Rick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revestimiento para pisos Explanation: Aunque si se trata de pisos de madera, lo de "revestimiento" es un poco redundante, pondría directamente "piso(s)". Boards pueden ser tablas, paneles, placas. Según el material y donde están puestas pueden tener distintas denominaciones. Saludos, Patricia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pisos Explanation: boards=tablones o tablas o listones Suerte, P. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pavimentos de madera / parquet Explanation: Aquí tienes una búsqueda en que pude encontrar pavimentos de madera, parquet, y pisos de madera. Personalmente prefiero parquet y por lo que he visto se usa en América y en España. Pavimentos me suena feo. También diría tabla para boards, pero antes las láminas venían en forma de tablas, o sea rectangulares, y largas, pudiendo medir 5 metros por 10 cm, por ejemplo. Ahora vienen igualmente en formas cuadradas y me parece que tabla no conviene tanto. ***************************** pavimentos de madera y parquet -------------------------- http://www.dparquet.com/ (España) ***************************** parquet laminado ------------------------------ http://www.shopsland.com/NLCgi/Nls_CGI.exe/Tienda?NumUsr=125... (España) ******************************** parquet -------------------------------http://www.arquitectura.com/proveedores/parquet.asp (Argentina) ************************************* pisos de madera --------------------------------- http://www.hydrocoatings.com.ar/index.htm (Argentina) ************************************* parquet ------------------------------ http://www.tradeinterline.com/parquet.htm (España) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pisos/listones Explanation: La verdad, sin un parrafo o alguna otra forma de ver mejor el contexto es dificil dar la mejor traduccion pero yo me inclinaria por poner "pisos" o "acabado de pisos" para flooring y para boards, "listones de madera", que segun la definicion de la Real Academia (Def. 3)es un "Pedazo de tabla angosta que sirve para hacer marcos y para otros usos". A menos que sean los base boards, que por lo menos en Argentina, se dicen zocalos. Espero que te sirva! Ceci:) own experience and knowledge + see above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.