parking brakes

Spanish translation: freno de estacionamiento/freno de mano

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:53 Jan 22, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: parking brakes
Apply parking brakes before batteries are charged or changed.
Marva
Local time: 08:04
Spanish translation:freno de estacionamiento/freno de mano
Explanation:
El término depende de qué tan local es la traducción que estés haciendo. Por ejemplo, en México el término más familiar es "freno de mano", pero si estás haciendo algo que es más internacional (para Latinoamérica, por ejemplo), es mejor que dejes freno de estacionamiento. También depende de la empresa para la que estés traduciendo. Ford, por ejemplo, prefiere que se utilice "freno de mano", en tanto que Chrysler pide "freno de estacionamiento". Te recomiendo consultes con el cliente.
Selected response from:

Momichi
Local time: 06:04
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1freno de estacionamiento/freno de mano
Momichi
5 +1frenos de estacionamiento/aparcamiento
xxxForna


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
frenos de estacionamiento/aparcamiento


Explanation:
Forna

xxxForna
PRO pts in pair: 695

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
freno de estacionamiento/freno de mano


Explanation:
El término depende de qué tan local es la traducción que estés haciendo. Por ejemplo, en México el término más familiar es "freno de mano", pero si estás haciendo algo que es más internacional (para Latinoamérica, por ejemplo), es mejor que dejes freno de estacionamiento. También depende de la empresa para la que estés traduciendo. Ford, por ejemplo, prefiere que se utilice "freno de mano", en tanto que Chrysler pide "freno de estacionamiento". Te recomiendo consultes con el cliente.

Momichi
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali: En Argentina, freno de mano
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search