International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV! Join us for an unforgettable event honoring the vital role of translators worldwide. From enlightening discussions to interactive workshops, come together with fellow language enthusiasts to commemorate the art of translation. Get ready to be inspired, educated, and empowered as we unite in celebrating the diverse languages and cultures that enrich our world. Don't miss out on this exciting opportunity to connect and elevate your passion for translation!

Oct 19, 2004 12:12
19 yrs ago
English term

sub-national laws

Non-PRO English to Swedish Law/Patents Law (general)
Meningen i en text om illegal avverkninglyder:
violation or circumvention of national or sub-national laws
eftersom vi inte har subnational laws (vad jag förstår) blir det rätt att ersätta *national or sub-national laws *
det med *lagar, bestämmelser och föreskrifter* eller ska det bara stå lagar?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Jan Sundström

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

tillämplig lagstiftning

...täcker faktiskt alla former av relevanta och giltiga lagar och kräver ingen närmare definition.
Peer comment(s):

agree Christina Middel : elegant lösning
33 mins
Tack så mycket! :-)
neutral Mario Marcolin : föreskrifter är inte lagstiftning
1 hr
"tillämpliga lagar och föreskrifter" löser det problemet också.
agree Reino Havbrandt (X) : Bra lösning på problemet. Fast om man är inne på att beskriva t ex inre förhållanden i någon federal stat, så måste man ju skilja mellan nationell och delstatlig lagstifning även i texten.
1 hr
Tack! :-) Visst, kontexten avgör alltid - mitt förslag gäller svenska förhållanden.
agree Linn Arvidsson (X) : @Mario: Lagstiftning är det samlande begreppet på lagar, förordningar och föreskrifter. (Däremot innefattas inte myndigheters Allmänna Råd.) Så visst fungerar Mårtens lösning alldeles utmärkt.
18 hrs
Tack Linn! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Som sagt det löser problemet! Tack!"
14 mins

nationella och lokala lagar, förordningar och bestämmelser

"1.1 Skogsbruk skall respektera alla nationella och lokala lagar, förordningar, bestämmelser, etc."

http://www.fsc-sverige.org/rod/princip.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-10-19 12:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

eller är kanske bättre än och.
Something went wrong...
+1
1 hr

lokala föreskrifter

måste det väl bli: de täcker ju ett delområde
national or sub-national laws = (nationella) lagar och lokala föreskrifter
Peer comment(s):

agree Madeleine MacRae Klintebo
8 hrs
Tack Madeleine:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search