May 3, 2005 09:41
19 yrs ago
4 viewers *
French term
le cyber
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Design; Advertising; Media
I am wondering how best to render 'le cyber' in the sentence below. Would one say simply 'computer graphics' or 'cyber graphics' or could one say 'virtual media graphics' perhaps? Or simply 'graphics' as it is presumably understood that 4D is software...?
Le 4D est en pleine progression (+35%), le cyber d’une exceptionnelle qualité créative (2 lions à Cannes en 2004).
Le 4D est en pleine progression (+35%), le cyber d’une exceptionnelle qualité créative (2 lions à Cannes en 2004).
Proposed translations
(English)
3 +1 | See |
Carmen Schultz
![]() |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
See
For US, computer graphics is ok but if you really want to get specific, cyber graphics may work. The last option is too convoluted and the other two do the trick anyhow...
Peer comment(s):
agree |
Monique GIOAN
: "computer graphics" ou "graphic art", le "cyber art", college-de-vevey.vd.ch/ auteur/cyberlivre/internet_art.htm - 13k
6 hrs
|
Thanks
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion