May 3, 2005 09:41
19 yrs ago
4 viewers *
French term

le cyber

French to English Marketing Advertising / Public Relations Design; Advertising; Media
I am wondering how best to render 'le cyber' in the sentence below. Would one say simply 'computer graphics' or 'cyber graphics' or could one say 'virtual media graphics' perhaps? Or simply 'graphics' as it is presumably understood that 4D is software...?


Le 4D est en pleine progression (+35%), le cyber d’une exceptionnelle qualité créative (2 lions à Cannes en 2004).
Proposed translations (English)
3 +1 See

Discussion

Carmen Schultz May 3, 2005:
Is it for UK or US or what market?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

See

For US, computer graphics is ok but if you really want to get specific, cyber graphics may work. The last option is too convoluted and the other two do the trick anyhow...
Peer comment(s):

agree Monique GIOAN : "computer graphics" ou "graphic art", le "cyber art", college-de-vevey.vd.ch/ auteur/cyberlivre/internet_art.htm - 13k
6 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search