Glossary entry

French term or phrase:

tarif de bouclage

English translation:

deadline discount

Added to glossary by Mary Lalevee
Sep 23, 2002 10:11
22 yrs ago
1 viewer *
French term

tarif de bouclage

French to English Marketing Advertising / Public Relations advertising
Terms of sale of advertising space:


"Les tarifs sont ceux précisés dans le barème établi par XXX et transmis à l'acheteur. Toute remise, telle que les tarifs spéciaux de bouclage ou remise de groupement, consentie à l'acheteur devra l'être conformément au tarif au vigueur et sera portée sur la facture délivrée par XXX"".
And is "remise de groupement" "reduction for grouped orders"?

Proposed translations

9 hrs
Selected

deadline discounts; group discounts (or group rates)

This appears to be a discount offered when a publication (in whatever medium) is "put to bed." It is a way to fill up empty space.

Here is an example in English:

... Rates Real Estate Rates Effective January 1, 200 Sunday Metro Metro Wednesday, 5 pm $.10 4 early copy discount Publication Day Zone(s) Deadline Discount The ...
www.startribune.com/adrates/pdf/book10.pdf

And here are some texts in French that give an idea of what is involved:

12) Dégressifs
L'ensemble des remises et dégressifs donnera lieu à une régularisation annuelle.
Le chiffre d'affaires servant à la détermination du taux de dégressif est calculé sur la base de l'ensemble des insertions payantes (pages et encarts) annuelles de l'annonceur, valorisées au tarif en vigueur au moment de l'insertion. Ne sont pas inclus dans ce chiffre d'affaires les pages obtenues au tarif de bouclage ainsi que l'ensemble des frais refacturés. Le dégressif volume peut être remplacé par le meilleur taux de dégressif volume de : Madame Figaro, du Figaro et ses suppléments, Guide et Hors série (sauf Lyon Figaro, Le Figaro Grandes Ecoles, Le Figaro Méditerranée, Le Figaro Rhône ALpes, Maison Madame Figaro). Dans ce cas, le dégressif est plafonné à 15%. www.publiprint.fr/pubco/Tarifs/figaromagazine4.html

De même, il arrive que les supports consentent occasionnellement des tarifs de bouclage, c'est-à-dire des conditions préférentielles à des achats passés au dernier moment pour occuper un espace resté disponible. Dans la mesure où ces tarifs sont offerts de façon équitable à tous les opérateurs, on ne saurait parler de conditions discriminatoires. http://www.fedepresse.org/la_presse_en_france/textes_fondate...

---------------

as for "remises de groupement," this does appear to refer to group rates/discount. Since I couldn't find any "remise(s) de groupement" via Google, I asked it about "tarifs de groupement" and got the following:

the "Groupement des Biologistes de la Dordogne" is evidently the group to which the following applies:

"Considérant que, dans un procès-verbal de déclaration et de remise de documents établi le 11 septembre 1990, M. Joël Vacher a indiqué se voir remettre en retour " les tarifs de groupement réunis par l'Association des Biologistes du Centre en 1989, 1988, 1987 conformément à sa demande du 31 août 1990, ces tarifs étant remis en photocopie " ; qu'il est ainsi établi que le procès-verbal de déclaration de M. Joël Vacher du 31 août lors de l'établissement duquel il a déclaré : " ... En ma qualité de secrétaire de l'Association des biologistes du Centre.... A charge pour vous de me les rendre ou de m'en donner exacte photocopie, je vous remets les tarifs de groupement depuis (1989, 1988, la création 1987) ..." http://www.finances.gouv.fr/reglementation/avis/conseilconcu...

Remise means "discount" but "group rate" would carry that meaning, too.
Reference:

Termium

Oxford 3-in-1

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Yolanda, that's obviously it. Thanks to everyone who contributed. Mary"
6 mins

completion price, completion fare

Oxford-Hachette Dictionnary

"bouclage" here means "completion" to describe the end of the work on a project

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-23 10:20:16 (GMT)
--------------------------------------------------

About \"reduction for grouped orders\", I agree, although W ecould also say \"discount for grouped orders\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-23 10:20:29 (GMT)
--------------------------------------------------

About \"reduction for grouped orders\", I agree, although we could also say \"discount for grouped orders\"
Something went wrong...
17 mins

s.b.

remise de bouclage: special rebate to obtain/conclude a specific order
remise de groupage: bulk purchase rebate
Something went wrong...
2 hrs

deadline rate

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search