Jun 1, 2011 18:23
13 yrs ago
5 viewers *
French term

voliges 27 mm ... double litelage

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
This is from a job estimate. My problem is that both voliges and litelage or liteaux seem to relate to the same thing, i.e. battens or laths. I am aware that there must be a difference. Would I be correct in thinking that, although they are mentioned first, the "voliges" are the horizontal battens laid across the ones in line with the roof slope? In which case, can I call "double litelage" "double battening", or would the use of that term imply a different construction using tiling pegs?
Proposed translations (English)
4 +1 same function, different roofing
3 battens 27mm... double paneling rails

Discussion

Bourth (X) Jun 2, 2011:
Found that site the other day I know the text mentions double litelage but I can see nothing "double" about it in the diagram where the liteaux are nailed to the chevrons (perfectly standard) !
B D Finch (asker) Jun 1, 2011:
A drawing found on the web ... ..., which may or may not be what my text is about:

http://archilibre.org/materiaux/bardeaux/pose.jpg

"Le mieux est de réaliser un double litelage, une première rangée de liteaux dans le sens de la pente, une seconde horizontale (30 x 30 ou 30 x 40 mm) pour pointer les bardeaux. On crée ainsi une lame d'air ventilée ce qui permet un meilleur séchage (meilleure longévité). L'écartement de ces liteaux sera de la longueur du pureau"
http://archilibre.org/materiaux/bardeaux/bardeaux.html

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

same function, different roofing

Basically yer actual liteaux are yer tile battens and are placed horizontally across the roof at intervals to match the tile length, with gaps in between.

Yer volige is roof boarding, i.e. generally continuous (no gaps between) for slates and other roofing materials.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-01 20:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

As for double litelage, there appear to be two schools of thought. For some, this means double litelage croisé, i.e. a plane of liteaux across the roof slope, as is standard, for securing tiles, and a plane of so-called liteaux running up the slope to which the top plane is secured. This provides ventilation in exactly the same way as my roof which has demi-chevrons supporting liteaux.
The other double litelage is simply one plane of the things supporting a membrane, and another plane above it securing the tiles (with or without an airgap).

I suspect the problem is that, as with chevron, the French are using the name of the object, attributed to its function, for the same object used for a different purpose. IOW, a liteau is - or should be - a liteau only when it is aligned across the roof slope. The problem is that the French will use a piece of wood of the same dimensions for an entirely different purpose and still call it liteau. As with chevron which, although in principle a rafter, is the word used for the piece of timber of the dimensions habitually used for rafters.
Were my demi chevrons the dimensions of liteaux, they would probably be called liteaux, even if they fulfil an entirely different function.
Note from asker:
Thanks Bourth. I have just posted a ref to a drawing that I found on the web. However, it looks like a slightly different arrangement.
Peer comment(s):

agree Alison Sabedoria (X) : Typical teminology problem! This sounds like boards, then 2 layers of battens. One advantage being that, should any rain/snow get in , it can run straight down the roof and out rather than lie trapped against the battens running across.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
10 hrs

battens 27mm... double paneling rails

Voilge means batten or roof plank
Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:qFQk8iA...

nice pictures of “litelages” – battens

voliges = boarding/board

1.
volige disjointe > open boarding
18 Jun 2006 ... Yes true, but this does not make the word sarking wrong. Best to say sarking board for volige and sarking felt for roofing felt. ...
www.proz.com › KudoZ home › French to English › Architecture - Cached
2. Volige from Dictionary of Building and Civil Engineering ...
Volige from Dictionary of Building and Civil Engineering Dictionnaire Du Bâtiment Et Du Génie Civil ... volige. f fascia board, roof sheathing/sarking board ...
www.bookrags.com/tandf/volige-tf/ - United States - Cached
3. [PDF]
4.04.FR Dach mit Drempel
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
27 May 2010 ... roofîng felt écran de sous toiture. Dachlattung roof lath liteaux. Traufschalungroof boarding voliges. T-Board roof élément on jamb wall ...
www.mhp24.eu/documents/4-04-FR.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search