Jan 16, 2005 18:11
19 yrs ago
French term

préparée

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng DVR on trains
Le SRP est alimenté en 72Vcc préparée du train et a une consommation maximum de 75W.

I have since discoverd that SRP = système radio phonie (it was one of my earlier questions. I shall add it to the KudoZ glossary).

Proposed translations

24 mins
French term (edited): pr�par�e
Selected

produced by the train

préparée est au féminin probablement parce que "tension" est probablement sous entendu

du 72 V courant continu est une tension inhabituelle qui ne peut qu'être produite à bord
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Francis"
24 mins
French term (edited): pr�par�e

See explanation below...

Well, I find the word a bit odd here, and can offer no specific explanation of it in terms of actual experience of this term.

However, from my general electronic knowledge, and of train systems, I would suggest one possible option might be 'clean' [or possibly 'treated' or 'processed'] This 72V supply seems to be a general-purpose supply produced more or less indirectly from the train's principal supply. The 'motive force' aspect of electric trains means huge currents and often high voltages, which can be disastrous when mixed with sensitive electronic devices. Hence the need for what we colloquially refer to as a 'clean' supply --- one that has been stabilized and heavily filtered to eliminate possible sources of interference (always a headache on trains!) In practice, it may even have to cope with power drop-outs (loss of rail / pantograph contact...), so it may well even be some kind of uninterruptible supply derived indirectly via batteries, for example --- always a pretty good way of isolating supplies in this kind of situation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search