Glossary entry

French term or phrase:

bénéficiaire de cession ou nantissement de créance

English translation:

beneficiary of the assignment or debt pledge

Added to glossary by Yolanda Broad
Nov 19, 2003 19:40
21 yrs ago
16 viewers *
French term

bénéficiaire de cession ou nantissement de créance

French to English Law/Patents
L'ordonnateur secondaire suppléant est chargé de recevoir les factures (en trois exemplaires), d'effectuer la liquidation comptable et de fournir, au titulaire ainsi qu'au bénéficiaire de cesion ou nantissement de créance, les renseignements prévus par l'article 108 du code des marchés publics

Proposed translations

1 hr
Selected

the beneficiary of the assignment or debt pledge

:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jane - I also appreciate everyone else's input."
2 mins

the beneficiary of the assignment or collateralization of the debt

literal
Something went wrong...
+1
2 hrs
French term (edited): b�n�ficiaire de cession ou nantissement de cr�ance

assignee or pledgee of receivables

A receivable (créance) can be assigned (cédée) by the assignor to the assignee or pledged (nantie) by a pledgor to a pledgee. I know this doesn't sound very pretty, but I can't see what better terms could be used.
A debt can hardly be assigned or pledged, since its a liability. The term is sometimes used for "créance" but to mean collectable debts or in such expressions as "debt securitization", etc.
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X)
30 mins
Thank you, Counsel
Something went wrong...
+1
2 hrs

book debt assignee or chargee

Adding book debt makes both parts work: assignment or ('floating company') charge of general book debts.
Peer comment(s):

agree lenkl : OK but I still prefer receivables for clarity, including "charge on receivables" as an alternative to "pledge"
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search