Glossary entry

French term or phrase:

surprofondeurs de deblais

English translation:

cut/spoil overdepth

Added to glossary by Francis MARC
Feb 19, 2003 06:58
21 yrs ago
1 viewer *
French term

surprofondeurs de deblais

French to English Tech/Engineering
Forms part of a bill of quantities under the heading "Remblai provenant d'emprunts" and the whole phrase reads as follows: Il s'applique aussi notamment aux materiaux de remblais executes en substitution des materiaux impropres d'arase (surprofondeur de deblais)
Proposed translations (English)
4 cut/spoil overdepth

Proposed translations

7 mins
Selected

cut/spoil overdepth

Ref. Termium:
omaine(s)
  – Earthmoving
  – Excavation (Construction)
  – Waste Management
  – Mining Wastes
Domaine(s)
  – Terrassement
  – Fouilles (Construction)
  – Gestion des déchets
  – Déchets miniers
Domaine(s)
  – Remoción de tierras
  – Excavación (Construcción)
  – Gestión de los desechos
  – Escombros mineros
cut Source CORRECT, NOM

excavated material
Source CORRECT

spoil Source CORRECT,
VOIR FICHE, NOM

muck Source NOM, ÉTATS-
UNIS

déblais Source CORRECT,
VOIR FICHE, MASC, PLUR,
UNIFORMISÉ

matériaux de déblai
Source CORRECT, MASC,
PLUR

matériaux extraits
Source CORRECT, MASC,
PLUR


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 07:06:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Domaine(s)
  – Civil Engineering
Domaine(s)
  – Génie civil
 
depth clearance
overdepth Source

revanche de
profondeur Source

surprofondeur Source

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search