Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
QL Dispo. (quantité légale) - disponible
English translation:
legal quantity - available
Added to glossary by
Yolanda Broad
May 14, 2003 09:19
21 yrs ago
2 viewers *
French term
Dispo. (disposition)
French to English
Tech/Engineering
Safety Data Sheet
My problem here is to find the correct translation for the context, which is a Material Safety Data Sheet for a chemical product. Under "Transport Information" there is a table with various headings and codes/numbers. I shall reproduce some of it roughly:
ADR/RID: Classe Code Groupe Etiquette Ident. QL Dispo.
Each of these headings has a letter or number. Under Dispo. it says 274. I am just not sure what this refers to, and whether I can use Provision or Regulation in the translation. If anyone can direct me to any useful reference sites, so much the better. I have found several but they don't include this heading.
Thank you.
ADR/RID: Classe Code Groupe Etiquette Ident. QL Dispo.
Each of these headings has a letter or number. Under Dispo. it says 274. I am just not sure what this refers to, and whether I can use Provision or Regulation in the translation. If anyone can direct me to any useful reference sites, so much the better. I have found several but they don't include this heading.
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Quantité Légale Disponible | Nancy Bonnefond |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
Quantité Légale Disponible
N
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 09:26:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Which would be \"Legal Available Quantity\" or something like that.
Not sure, just a guess...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-14 09:26:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Which would be \"Legal Available Quantity\" or something like that.
Not sure, just a guess...
Peer comment(s):
agree |
Peter McCavana
: QL is separate. But I agree that Dispo. would be Disponible or Disponibilté (followed by the available quantity of the item in question).
23 mins
|
Oui, comme le fait remarquer Lydia. I'm pretty sure that QL is Quantité Légale (ou Quantité livrable?). Dispo. must be Available. Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, that's extremely helpful"
Discussion