Nov 1, 2004 23:02
20 yrs ago
1 viewer *
French term

Manchon auto-ventilé/hermétique

French to English Tech/Engineering Telecom(munications)
Do the terms hermetic/auto-ventilated sleeves exist?

Also: I feel pretty confident about the use of the word sleeve, which is mentioned in this context in another question. However, the customer seems to want to use the word "closure" - does that make sense in the context of manchon, because I couldn't find it translated in that way anywhere else ...?

TIA!

Ainsi, on observe partout dans le monde une tendance des clients de Corning à remplacer, dans les réseaux télécoms aériens, des ***manchons hermétiques***, comme le MHS M, par des manchons auto-ventilés dont le coût est moindre. Ainsi, en Amérique du Sud, le MHS M a perdu ses marchés car les opérateurs utilisent désormais des ***manchons auto-ventilés.***
Proposed translations (English)
3 See explanation below...

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Nov 1, 2004:
I have not ime to look for you now. BUT not no hermetic.,,hermetic is usually SEALED,,and auto ventile is along the lines of self-venting,,not auto ventilated, Check google with: telecommunication cable accessories..closure is SEALED in English..later

Proposed translations

1 hr
French term (edited): Manchon auto-ventil�/herm�tique
Selected

See explanation below...

I would endorse Jane's quick comments:

self-vented OR venting (NOT 'auto') and 'sealed' for hermetic.

Closure IS possible --- these are probably being used to seal off the end of a cable prior to termination I've not persoanlyl come across this use of the word, but I can see how it would make logical sense technically. As Jane says, try a bit of research to confirm...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again to Jane and Dusty for your efforts!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search