Glossary entry

French term or phrase:

e-badge

German translation:

elektronischer Besucherausweis

Added to glossary by Heidi Fayolle (X)
Oct 16, 2013 06:01
11 yrs ago
1 viewer *
French term

e-badge

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Guten Morgen!
Ich glaub ich spinne - ich dachte, ich finde die Entsprechung in Nullkommanix im Internet, aber weder "e-badge", "elektronischer Messeausweis", "elektronischer Ausweis" usw. ergeben im Zusammenhang mit einer Messe überzeugende Ergebnisse. Also, es geht um eine Zufriedenheitsumfrage bei Messebesuchern und da sollen die Leute eben auch ihre Meinung zum "e-badge" geben. Wie nennt man so etwas auf deutschen Messen?
Vielen Dank!
Heidi

Discussion

Werner Walther Oct 16, 2013:
Das könnte .... ... eine Variante von RFID-Chips als Besucherausweis sein (sage ich mal so und stelle Datenschutz-, Bewegungsprofil- usw.-Bedenken ganz zurück).
PS.:
RFID wäre zweckmäßig, wenn damit Besucher in sicherheitsrelevanten Bereichen (Werksbesichtigung, Besichtigung militärischer Anlagen, Besucher von Atomkraftwerken o.ä.) geführt und zu jedem Moment lokalisiert werden könnten.

Dahin geht meine Vermutung.

Wenn es das wäre, finden oder prägen wir auch einen Begriff dafür.

Um etwas Genaues zu sagen (was ich gerne mache) bräuchte ich mal mehr Kontext.
Ellen Kraus Oct 16, 2013:
wenn es hier um Messeeintrittskarten oder Tickets ginge, hätte man im Ausgangstext sicher nicht das Wort "badge" verwendet. Ich würde es wortgetreu übersetzen zumal es außerdem genug links zu "elektronischen Abzeichen" gibt.
Sabine Ide Oct 16, 2013:
Coucou Gisela Ganz ehrlich, ich hätte es jetzt auch nicht mehr gewusst (so genau schaut man da nicht hin). Aber das Ding lag noch neben mir auf dem Schreibtisch...
GiselaVigy Oct 16, 2013:
coucou, Sabine danke, ich kenne das Ding auf Franz. aber nicht die deutsche (!) Entsprechung.
Sabine Ide Oct 16, 2013:
Guten Morgen! Wenn das gemeint ist, was Gisela beschreibt, dann ist es ein "Print@home Ticket". Ich war gerade auf einer Messe, in die ich mit eben jenem Ding gelangt bin, und dort wurde das so genannt. Ich könnte mir aber auch gut "e-Ticket" vorstellen.
GiselaVigy Oct 16, 2013:
guten Morgen, das bedeutet, dass man sich von zu Hause via Internet registrieren kann, also nicht für den "Ausweis"anstehen muss, sieh mal hier: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Heidi Fayolle (X) (asker) Oct 16, 2013:
Das frage ich wohl am besten mal nach, dann wird die Sache klarer. Falls es sich um eine Karte handelt, wäre es wohl einfach eine "elektronische Eintrittskarte". Danke
Expertlang Oct 16, 2013:
@asker Wie sieht dieser e-badge aus? Kärtchen mit Code zum Durchziehen, Papier, das man im Voraus ausdruckt, ...? Was sind die Funktionen?
Eventuell in diesem Fall als e-Badge belassen (obwohl ich eigentlich gegen Nichtübersetzungen bin)

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

elektronischer Besucherausweis

ist durchaus gebräuchlich - siehe hier einen Hersteller von solchen
http://www.nexxtsolutions.de/book-it/digitale-beschilderung/...
Print@hometicket bezieht sich nur auf die Tickets/Eintrittskarten, allerdings nicht auf die Namensschilder
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
4 hrs
vielen Dank
agree Cetacea
1 day 58 mins
danke
agree Werner Walther : Oh, hier wollte ich wirklich auch zustimmen - nicht nur jetzt als verspäteter 'Trittbrettfahrer'!
1 day 3 hrs
danke
agree Geneviève von Levetzow
1 day 4 hrs
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Laut Erklärung des Kunden passt das am besten. Vielen Dank!"
2 hrs

elektronische Abzeichen

Elektronische Abzeichen - Elektronische Abzeichen ... - Alibaba.com



german.alibaba.com/products/electronic-badges.html‎
Elektronische Abzeichen Produkteliste am Alibaba.com – Wählen Sie Qualitfizierte Elektronische Abzeichen Produkte aus Riesiger Datenbank von
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Alibaba? Als Quelle wegen der Schrottübersetzungen völlig unbrauchbar.
4 hrs
agree Werner Walther : Ich habe mal geschrieben "ein Schrotschuss trifft auch". Wenn man das hier nicht als Übersetzung, sondern als Anregung sieht, kann man zustimmen. Warum sollen die nicht fragen: "Was halten Sie von unseren elektronischen (oder digitalen) Abzeichen?
11 hrs
Something went wrong...
-1
14 hrs

Digitale Besucherführung und -kontrolle

Meine Vermutung und meine Wortprägung dafür:

Das könnte ....22:12 Click here to delete your post Click here to edit your post

... eine Variante von RFID-Chips als Besucherausweis sein (sage ich mal so und stelle Datenschutz-, Bewegungsprofil- usw.-Bedenken ganz zurück).
PS.:
RFID wäre zweckmäßig, wenn damit Besucher in sicherheitsrelevanten Bereichen (Werksbesichtigung, Besichtigung militärischer Anlagen, Besucher von Atomkraftwerken o.ä.) geführt und zu jedem Moment lokalisiert werden könnten.

Dahin geht meine Vermutung.

Wenn es das wäre, finden oder prägen wir auch einen Begriff dafür.

Um etwas Genaues zu sagen (was ich gerne mache) bräuchte ich mal mehr Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2013-10-16 20:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, ich habe oben versehentlich die Layoutanweisungen zu ProZ mit einkopiert. Bitte die Zeile nicht beachten / wegdenken, danke.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2013-10-16 20:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ehrlich: ich habe es mir erst ausgedacht, und dann bei Google eingegeben:

Da werden unzählige Varianten vorgestellt, so z.B.

http://www.raumverwaltung.de/digitale-besucherfuehrung-vom-f...

http://www.kulturmanagement.net/beitraege/prm/39/v__d/ni__15...

http://www.haz.de/Nachrichten/Kultur/Uebersicht/Museen-setze...

(alle lesenswert).

Also bleibt die Frage nach Kontext zu diesem konkreten Fall:

WOZU IST DIESES E-BADGE DA?

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2013-10-16 20:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

eBadge muss natürlich dann 'Abzeichen für digitale Besucherführung' heißen. Die digitale Besucherführung ist der Prozess, und der/die/das Badge eine Systemkomponente dazu.
Peer comment(s):

disagree Cetacea : "Abzeichen für digitale Besucherführung" in einer Zufriedenheitsumfrage für Messebesucher (Das ist nämlich der Kontext!)? Allen Ernstes?
13 hrs
Allen Ernstes! Aber natürlich kann man nicht allen Besuchern diese Frage so stellen. Dieses 'allen Ernstes' - ist das nicht ein bisschen arrogant?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search