Glossary entry

French term or phrase:

fleurs naturels

German translation:

natürliche Flora

Added to glossary by Ursula Dias
Dec 16, 2009 08:24
15 yrs ago
French term

fleurs naturels

French to German Marketing Food & Drink fiche technique - saucisson sec
dans le déscriptif du saucisson c'est marqué: boyaux et ***fleurs naturels***
J'ai pensé à 'Naturschimmel', mais ce n'est pas ça! Quelqu'un connait ce terme?
Proposed translations (German)
4 +1 natürliche Flora
Change log

Dec 17, 2009 10:50: Ursula Dias Created KOG entry

Discussion

Ursula Dias Dec 16, 2009:
Der weiße "Überzug" entsteht entweder durch Naturreifung, d.h. man lässt die Bakterien und Schimmelsorten, die von Natur aus in der jeweiligen Region vorherrschen (natürliche Flora=Gemisch aus Bakterien und Schimmel), arbeiten oder man impft die Wurst mit Kulturen, die man im Handel kaufen kann. Bei der zweiten Variante kann man sich sicher sein, dass die richtigen (sprich essbaren) Kulturen am Werk sind. Bei beiden Herstellungsarten entsteht nach einiger Zeit, je nach Kultur, ein weißer, beigefarbener oder grauweißer Schimmel auf der Oberfläche der Salami. Mit "natürlicher Flora" wird gerne geworben, weil das nicht in allen Regionen Europas so einfach funktioniert. Es ist also ein Alleinstellungsmerkmal bestimmter Regionen.
Helga Lemiere (asker) Dec 16, 2009:
an Konrad! Habe ich zuerst auch gedacht, da alle Salamis bei denen eine weisse Schicht haben!
Konrad Schultz Dec 16, 2009:
Bei Salami handelt es sich um einen Naturschimmelüberzug. Aber wenn es der nicht sein soll.. http://www.boeklunder.de/home/rund-um-die-wurst/das-abc-der-... , Buchstabe S
GiselaVigy Dec 16, 2009:
Véronika nein, da natürchlichen Ursprungs, es handelt sich nicht um Salz
Helga Lemiere (asker) Dec 16, 2009:
könnte es sein, dass damit diese weisse Salzschicht gemein ist(dachte vorher an den Schimmel), die die Trockenwurst überzieht? Das Salz wandert ja beim Reifen auf die Oberschicht!
Helga Lemiere (asker) Dec 16, 2009:
an Véronika! nein eigentlich nicht! Denke mal an den Roquefort Käse!
In meiner Frage geht es nicht um Schinken sondern um eine Trockenwurst/oder auch Salami
Véronika Lenoir (X) Dec 16, 2009:
@ giselavigy Widerspricht sich 'artisanal' und 'Mikroorganismen' nicht?
Bei 'fleurs' würde ich eher in der bildlichen Darstellung bleiben wollen. Comme dans 'Fleur de sel' qui se traduit par 'Salzblume'.
GiselaVigy Dec 16, 2009:
fleur de surface naturelle natürliche Mikroorganismen (die weißliche Schicht)
Véronika Lenoir (X) Dec 16, 2009:
natürliche Salzschicht ... käme mir bei Schinken & Co. als Erstes in den Sinn.

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

natürliche Flora

ganz wörtlich: http://de.wikipedia.org/wiki/Rohwurst

Das funktioniert nur in rohen Lebensmitteln (Rohmilchkäse, Rohwurst), weil beim Erhitzen die natürliche Flora zerstört wird.
Note from asker:
Danke, das ist es!
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
9 mins
Danke Gisela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch für die Erläuterung"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search