Mar 31, 2009 10:08
15 yrs ago
French term

Côté protection - vous avez trouvé l'oiseau rare

French to German Other Idioms / Maxims / Sayings
.....
Das ist die Überschrift in einem Katalog, durch die ein Teppich beworben wird, den man sich als "Schmutzfänger" in den Eingangsbereich o.ä. legen kann - und auf diesem Teppich sind mehrere Vögel zu sehen.

Habt Ihr eine Idee für ein schönes Wortspiel?

Discussion

Constanze Deus-Konrad Mar 31, 2009:
Ah ja. Dann vielleicht als Abwandlung meines früheren Vorschlags: "Ist es bei Ihnen dreckig? Sie haben ja ne Meise". Aber das nimmt sich dann nicht viel, wenn der Vogel nicht eindeutig als Meise zu erkennen ist.
TKoester (asker) Mar 31, 2009:
In der Beschreibung steht, dass es Kohlmeisen sind ... nicht, dass ich es erkannt hätte .... ;-)
Constanze Deus-Konrad Mar 31, 2009:
Kann man denn erkennen, um welche Vogelart es sich handelt? Je nachdem gibt es viele Sprichwörter, die man zweckentfremden kann, wie z.B. "Ente gut, alles gut", "alles blitzeblank - mein lieber Schwan! / da brat mir einer'n Storch!"...
tmscherz Mar 31, 2009:
ich glaub, das motiv auf diesem teppich sind vögel...oder? aber er kann ja trotzdem noch nen teller dazu stellen ;-)
Schtroumpf Mar 31, 2009:
Naja, will ja nichts miesmachen, aber die Reklame wird im Deutschen glaub ich immer hinken. Kann der Kunde nicht einen Teller statt Vogel draufstellen und sagen, hier kann man vom Fußboden essen??
tmscherz Mar 31, 2009:
oder frei nach der Vogelhochzeit: ein vogel wollte sauber machen...
Anja C. Mar 31, 2009:
@tmscherz: Ja, an den "frühen Vogel" hatte ich auch gedacht - aber "früh" passt nur bedingt, wenn man sich nicht zu weit vom Original entfernen will.
tmscherz Mar 31, 2009:
der frühe vogel fängt den schmutz... :-)
tmscherz Mar 31, 2009:
mmmhh... auch nicht gerade der knaller, aber vielleicht kann man daraus ja noch was anderes machen: Der frühe Vogel fängt den Wurm - bestellen Sie daher noch heute!
Anja C. Mar 31, 2009:
"schießen Sie damit den Vogel ab" (in der positiven Bedeutung) geht wohl etwas zu weit...?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Der richtige Lockvogel für Staub und Schmutz

Noch eine Alternative.
Oder
Damit geht Ihnen der Schmutz wie der Vogel ins Garn.
Peer comment(s):

agree Constanze Deus-Konrad : Auch gut!
15 mins
Danke, Constanze!
agree Schtroumpf : Plädiere für den Lockvogel!
37 mins
Dankeschön!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - finde ich hier am Schönsten, die meisten anderen Vorschläge sind leider ein bißchen zu salopp für das Publikum meines Katalogs ;-)"
+1
18 mins

Hochwertiger Schmutzfänger mit komischen Vögeln

oder:
Ein Stäubchenfänger bin ich ja, heißa hoppsa tralala. (In Anlehnung an Mozarts Vogelfänger)
oder:
Ist es bei Ihnen dreckig? Sie haben ja einen Vogel.
oder:
Zeigen Sie Ihren Gästen keinen Staub - zeigen Sie Ihnen den Vogel.
Peer comment(s):

agree tmscherz : zeigen sie ihren gästen... gefällt mir!
4 mins
Danke! Ist halt auch etwas salopp... Eigentlich kommen die komischen Vögel dem Original noch am nächsten, oder?
neutral Jean-Christophe Vieillard : l'"oiseau rare" serait plutôt un "Traumvogel".
42 mins
Ah ja. Vielleicht dann so etwas wie: "Paradiesisch/Traumhaft sauber mit den Paradies-/Traumvögeln". Haben Paradies-/Traumvögel Ähnlichkeit mit Meisen?
Something went wrong...
+1
29 mins

Als Schmutzfänger stiehlt diesen Vögeln keiner die Show

nochmals ohne Typo...
Peer comment(s):

agree Constanze Deus-Konrad : Find ich ganz nett.
2 mins
danke :-)
Something went wrong...
1 hr

In Sachen Schmutzabwehr schiessen Sie damit den Vogel ab!

In Anlehnung an Anja's Diskussionsbeitrag...

Viel Spass!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search