French term
Hilfe bei Satz
Es hat mich mal wieder erwischt: ich bekommen keinen Sinn in diesen Satz. Kann mir jemand helfen?
3 +3 | s.u. | Andrea Jarmuschewski |
4 | s.u. | Dittrich |
Oct 28, 2007 16:35: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"
Proposed translations
s.u.
Dann beginnt eine wahrhaft bildhauerische Arbeit: Die Kanten werden aufgefrischt, einzelne Details durch Gravur hervorgehoben, um dem Stück wieder mehr Lebhaftigkeit zu geben und es der Schöpfungsintention entsprechend zu gestalten.
s.u.
ich habe jetzt das Fachvokabular auch nicht zur Hand, aber von Sinn:
so ungefähr:
jetzt beginnt die wirkliche Skulpturarbeit. Diese "arrets" sind "avisées" und die "details" werden eben besonders betont durch Gravuren und dadurch wird die Arbeit so, wie sie geplant war.
Ganz, ganz grober Sinn
Something went wrong...