Dec 15, 2006 17:46
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Satzteil, bitte

French to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Le pupitre de commande est doté d'un clavier à membrane ***harmonisé par rapport à la surface du moniteur***.

Mir fällt einfach keine brauchbare Formulierung dafür ein...
Danke an alle!
Jutta

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

auf den Monitor-Bildschirm abgestimmt

Ich würde das "farblich" weglassen, da man sich darauf zu weit auf die Äste hinaus wagt. Das Wort "abgestimmt" lässt offen, wie abgestimmt, ob in Bezug auf die Anordnung und/oder die Farben. Wichtiger als die Farben ist wohl das Layout.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : pas bête et bien prudent!
12 hrs
Merci!
neutral Ruth Wiedekind : ja, aber ist "Monitor-Bildschirm" nicht "doppelt gemoppelt"?
14 hrs
Danke. Nein, nicht unbedingt. Der Monitor ist das Gerät, und dieses hat einen Bildschirm. Aber man könnte tatsächlich nur "Monitor" schreiben, denn es kann ja nur der Bildschirm sein.
agree Steffen Walter : entweder "Monitor" oder "Bildschirm"
14 hrs
Danke, dann würde ich Monitor vorschlagen, aber schaltet da jedermann richtig, wenn er/sie "Monitor" liest?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

farblich ... abgestimmt

harmonisé im Sinne von farblich oder modellmäßig abgestimmt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search