KudoZ question not available

German translation: unseren Aktionen neue Impulse verleihen, damit es ihnen gelingt, Stätten der Begegnung s.u.

21:20 Jun 6, 2008
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: renouveler nos actions pour qu’elles soient des espaces de rencontre et de paix
Ich zerbreche mir den Kopf über folgendem Satz (im Strategiedokument einer NGO):

"Nous voulons redynamiser la présence, par la vie partagée, de membres du Mouvement dans les lieux d’extrême pauvreté et renouveler *nos actions pour qu’elles soient des espaces de rencontre et de paix* à l’intérieur des communautés que nous rejoignons."

mein Hauptproblem: une "action" qui devient "espace"???

Das ganze Dokument ist in einem wirklich wunderlichen Französisch abgefasst, vermutlich wurde es bereits aus einer anderen Sprache übersetzt. Da es sich um ein Arbeitspapier handelt, das den Organisationsmitgliedern in einer internationalen, vielsprachigen Sitzung als Diskussionsgrundlage für die Ausarbeitung der Strategie dienen soll, muss ich beim Übersetzen nah an der usrprünglichen Textform bleiben, damit die Teilnehmer vom Gleichen reden...
Anja C.
Switzerland
Local time: 13:34
German translation:unseren Aktionen neue Impulse verleihen, damit es ihnen gelingt, Stätten der Begegnung s.u.
Explanation:
und des Friedens zu schaffen.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:34
Grading comment

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Bereiche
Vera Wilson
4unseren Aktionen neue Impulse verleihen, damit es ihnen gelingt, Stätten der Begegnung s.u.
Ellen Kraus
3unsere Aktionsstaetten erneuern,damit sie zu Plaetzen von Zusammenkuenften und des Frieden werden
Claudia Popp


Discussion entries: 6





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*nos actions (...) soient des espaces*
unsere Aktionsstaetten erneuern,damit sie zu Plaetzen von Zusammenkuenften und des Frieden werden


Explanation:
Ich wuerde hier Actions eher als den Ort der Aktion als die Handlung selbst sehen, zumindest habe ich das so aus dem Kontext verstanden.

Claudia Popp
Germany
Local time: 13:34
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Deine Überlegungen, aber leider muss ich aus dem restlichen Text schliessen, dass mit actions Handlungen gemeint sind :-(

Asker: PS: Und eben da liegt mein Problem - dass Vokabular und Kontextverständnis sich beissen

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
*nos actions (...) soient des espaces*
Bereiche


Explanation:
ein Vorschlag:
renouveler *nos actions pour qu’elles soient des espaces de rencontre et de paix*

'unsere Aktionen erneuern, damit sie zu Bereichen der Begegnung und des Friedens werden'

Bereiche hier im Sinne von 'Wirkungskreis'

Vera Wilson
France
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: @Vera und Steffen:"actions" wird im Text sowohl für "Handlungen" als auch im Sinn von "Aktivitäten" verwendet.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Erdmann: ja, genau
7 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs

neutral  Steffen Walter: "Unsere Aktionen erneuern" würde man auf Deutsch nicht sagen (Formulierung m.E. stilistisch ungenügend. Viell. "unseren Handlungen neue Impulse verleihen, damit Bereiche/Räume d. Begegnung u. d. Friedens entstehen"? / "erneuern" passt da aber nicht.
12 hrs
  -> Steffen: Jein...es kann sich doch tatsächlich um *Aktionen* handeln?
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unseren Aktionen neue Impulse verleihen, damit es ihnen gelingt, Stätten der Begegnung s.u.


Explanation:
und des Friedens zu schaffen.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search