Glossary entry

French term or phrase:

Performance

Italian translation:

Performance

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Sep 3, 2009 09:37
14 yrs ago
French term

Performance

French to Italian Other Business/Commerce (general) sito per annunci di affito case
Si tratta, da quel che ho capito, di una tipologia di offerta, in opposizione con l'offerta "scoperta". La parola torna più volte nel testo:

"Vous n'avez renseigné aucune option libre !";
"Découverte";
"Performance";

"Attention : cela ne concerne que les annonces qui ne sont pas en offre découverte ou performance.";

"A la fin de cet abonnement celles-ci continueront automatiquement sous la rubrique « Découverte » pour les particuliers ou « Performance » pour les professionnels."

Per adesso ho tradotto con offerta "scoperta" e offerta "prestazione". Ma non sono per nulla sicura. Idee?
Proposed translations (Italian)
4 Performance

Discussion

Mimma Scardino Sep 3, 2009:
"uso abitativo" vs "uso ufficio/commerciale" di solito si fa questa distinzione, più neutra del tuo testo, ma il senso è quello... almeno credo
Donatella Talpo Sep 3, 2009:
Penso che potresti lasciare Performance, visto che poi spiega che è per i professionisti.

Proposed translations

2 days 2 hrs
Selected

Performance

Da quanto indichi sembra si tratti di offerte di abbonamenti al sito, per i privati un'offerta "scoperta", e per i professinisti un'offerta "performance" - presumo le offerte offriranno servizi e/o funzionalità di diverso tipo all'interno del sito.
In tal caso metterei con tranquillità Scoperta e Performance
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! :)"

Reference comments

23 hrs
Reference:

offerta pubblica

"Attention : cela ne concerne que les annonces qui ne sont pas en offre découverte ou performance.";
in merito alla frase sopra riportata, penso che al posto di offerta "scoperta" potresti mettere "offerta pubblica" oppure "appalto pubblico".
Penso che performance no si riferisca alle offerte ma agli annuci per cui proporrei: annunci di performance o prestazioni (come preferisci).

Quindi la frase potrebbe essere:
Attenzione: questo corcenre/riguarda solo gli annnunci che non sono offerte pubbliche o di prestazioni/prerformance.

per le altre traduzioni potresti usare gli stessi termini.

Scegli tu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search