Glossary entry

French term or phrase:

honteux

Italian translation:

Codardi / pavidi / che non osano dichiararsi tali

Added to glossary by Adriana Esposito
Feb 26, 2003 02:35
21 yrs ago
French term

honteux

French to Italian Other
mi vengono in mente tutte soluzioni insoddisfacenti, come per es.: che si vergognano, imbarazzati, in incognito, sotto mentite spoglie (non pentiti, non timidi)

Si on fait le dénombrement officiel des darwiniens et des lamarckiens, ceux-ci paraissent encore beaucoup moins nombreux que ceux-là, mais à notre avis, bon nombre de ceux qui marchent sous la bannière du darwinisme sont en réalité des lamarckiens honteux.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 26, 2003:
pavidi? non ci dormir� su questa stupidaggine :)))
Non-ProZ.com Feb 26, 2003:
soluzione mi � venuto in mente "che non osano dichiararsi tali", e non mi dispiace!
Non-ProZ.com Feb 26, 2003:
in segreto o segretamente, ma non mi soddissfano neanche...

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

timidi, non dichiarati, codardi

Timido è, credo, la traduzione più fedele, visto che implica un'idea di vergogna.
Cordardo viene dal fr. antico couard, detto del falco cacciatore che tiene la coda bassa. Però implica anche un'idea di "viltà" (Devoto Oli), così come il tuo "pavido".

In sostanza propenderei per "timidi", "non dichiarati" oppure per il tuo "che non osano dichiarasi tali" che mi sembra di tutto rispetto :o)!
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 19:26:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Luskie, ci stiamo accapigliando sugli \"honteux\":o)

La replica di Paolo mi ha dato da pensare. Ho controllato sul mio (prezioso compagno) Devoto Oli e, per incoffessati trovo questa definizione: tenuto segreto per un intimo senso di riprovazione: desideri inconfessati. Quindi in effetti \"inconfessato\" non si adatta bene.

Ripropongo, quindi, quanto sopra oppure ancora la tua soluzione.
Peer comment(s):

agree Eve Pasquet : codardi mi sembra quella che esprime meglio il concetto.Anche se forse sceglierei la tua "che non osano dichiararsi tali"
9 hrs
Grazie
agree paolopaci : codardo va benissimo, timido potrebbe essere una giustificazione. "Inconfessati" non l'ho proposto io ma Federica Jeanne. ps mi ero dimenticato degli honteux..é stato divertente!
11 days
Grazie Paolo :o)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ragazzi, se è stata ardua la scelta! alla fine terrò 'che non osano dichiararsi tali', ma la lotta con 'codardi' e 'pavidi' è stata lunga... quattro punti virtuali anche a Federica e il suo 'uscire allo scoperto'... grazie Adriana anche del regalino del falco, bellissimo!!!"
19 mins

finti lamarckiani

anche: sfacciati

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 16:32:58 (GMT)
--------------------------------------------------

luskie ha eliminato molti termini: vergogna,imbarazzo,incognito,mentite spoglie,pentiti, timidi,in segreto, che non osano.Pavidi rimane con un\"?\".
che resta? ho pensato sfacciati nel senso che lo sanno ma non lo dicono, ma hai ragione non suppone vergogna, tutto il contrario. Finti neanche, ma potrebbe.D\'altra parte luskie propone anche : segretamente,incognito e sotto mentite spoglie.Dov\'e il senso di vergogna? neanche in:inconfessato,non dichiarato,latente,che si ignorano. Personalmente mi piace semplicemente: \"...sono dei Lamarkiani che si vergognano di ammetterlo.\"
Peer comment(s):

neutral Adriana Esposito : Ma "honteux" non significa "finti", né "sfacciati".. Anzi, è proporio il contrario di "sfacciati"
4 hrs
hai ragione ma guarda la mia nota aggiunta
Something went wrong...
+3
4 hrs

lamarkiani inconfessati

Che non osano uscire allo scoperto? Al limite, "in cuor loro"...

Tanto per aggiungere alternative in più... anche se mi sembra che "segretamente" renda benissimo il concetto.

Buon lavoro

Federica
Peer comment(s):

agree Adriana Esposito : Inconfessato mi sembra assolutamente perfetto!
13 mins
agree Marina Zinno : vredo che è l'alternativa che cercava luskie :)
1 hr
agree Andreina Baiano
4 hrs
neutral paolopaci : Ma neanche inconfessati significa honteux...
9 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

latenti

o nascosti.
Due proposte. Il vantaggio, soprattutto della prima; è di dare l'idea che in futuro le cose potrebbero cambiare. Ma devo dire che anche a me 'segretamente' piace. Eviterei invece le circonlocuzioni che non rendono giustizia al tono leggermente satirico della frase.
Peer comment(s):

agree paolopaci : daccordo su evitare le circonlocuzioni, non tanto su latenti, piú su nascosti.
8 hrs
Something went wrong...
6 hrs

dei lamarchiani che si ignorano.

Penso possa essere una soluzione, sulla falsa riga di quella già proposta (inconfessati).

Ho pensato a lungo alla tua richiesta e ad inconfessati. Il senso è effettivamente quello, ma in questa accezione "che si ignorano" è forse più frequente. (nel senso che non sono consci di esserlo).
Something went wrong...
7 hrs

sotto mentite spoglie

...sono in realtà dei lamarckiani sotto mentite spoglie

... sono in realtà dei lamarckiani dissimulati

Something went wrong...
7 hrs

in nuce

allo stato iniziale, embrionale
Latino... magari nel tuo contesto 'suona elegante'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search