Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Frotté
Italian translation:
(tessuto di) spugna
Added to glossary by
Andreina Baiano
Oct 28, 2004 15:22
20 yrs ago
French term
Frotté
French to Italian
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Sujet : gant de massage
Aide à dynamiser la circulation et à tonifier le métabolisme. En sisal + frotté.
Aide à dynamiser la circulation et à tonifier le métabolisme. En sisal + frotté.
Proposed translations
(Italian)
1 | frotté | Andreina Baiano |
4 +1 | frotté (DA NON TRADURRE) CONFERMA X risposta ANDREINA | elysee |
3 | v.s. | Silvia Guazzoni |
Proposed translations
23 mins
French term (edited):
Frott�
Selected
frotté
Non so se può aiutarti, ma ho trovato su un sito tedesco un accessorio da massaggio fatto degli stessi materiali, che in tedesco sono rimasti invariati.
Machen Sie sich Fit durch Massage - Mit dem Douglas Natural Beauty Massagegurt aus Sisal und Frotté können Sie sich den Rücken wohltuend selbst massieren. Dadurch fördern Sie die Durchblutung und können die verspannte Rückenmuskulatur entspannen.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-28 15:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pajom.lu/fr/main.php?cat_id=3
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-10-28 16:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Silvia, a questo punto che ne diresti di \"spugna\"? Sì, lo so che \"spugna\" in francese si dice \"tissu-éponge\", ma mi vengono in mente quei guanti con un lato in sisal (o loofah) e l\'altro in tessuto di spugna.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-10-28 16:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedi al cliente un\'immagine del guanto!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-10-28 17:43:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A proposito delle varie traduzioni: mi era venuto in mente il \"terrycloth\" inglese, che poi hai trovato anche tu, che in italiano è \"tessuto a riccio/ a spugna\"; il \"riccio\" richiama la dicitura francese \"bouclé\"
Machen Sie sich Fit durch Massage - Mit dem Douglas Natural Beauty Massagegurt aus Sisal und Frotté können Sie sich den Rücken wohltuend selbst massieren. Dadurch fördern Sie die Durchblutung und können die verspannte Rückenmuskulatur entspannen.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-28 15:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pajom.lu/fr/main.php?cat_id=3
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-10-28 16:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Silvia, a questo punto che ne diresti di \"spugna\"? Sì, lo so che \"spugna\" in francese si dice \"tissu-éponge\", ma mi vengono in mente quei guanti con un lato in sisal (o loofah) e l\'altro in tessuto di spugna.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-10-28 16:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedi al cliente un\'immagine del guanto!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-10-28 17:43:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A proposito delle varie traduzioni: mi era venuto in mente il \"terrycloth\" inglese, che poi hai trovato anche tu, che in italiano è \"tessuto a riccio/ a spugna\"; il \"riccio\" richiama la dicitura francese \"bouclé\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Andreina! Anch'io penso proprio che si tratti di spugna. Grazie anche a Elysée che mi conferma che si tratta proprio di un tipo di spugna ruvida. Non avendo trovato nessun sito italiano che usi il termine frotté non mi sento di lasciarlo invariato, tanto più che il testo non è destinato a specialisti del settore. Comunque tenterò qualche altra ricerca. Grazie!"
26 mins
French term (edited):
Frott�
v.s.
potrebbe essere "frizione". Ho visto su google che è come termine è usato per i massaggi con il guanto. Forse si intende che questo guanto ha un lato specifico per frizionare il corpo, magari più ruvido del sisal
+1
1 hr
French term (edited):
Frott?> <input readonly type=text name=
frotté (DA NON TRADURRE) CONFERMA X risposta ANDREINA
non so xché ma il sito non prende nota della mia "conferma/agree" alla risposta di ANDREINA ...(ho provato 3 volte sul tasto ma in vano)
come dice lei non va tradotto...
il frotté è un materiale, tipo di spugna ruvida che permette di fare un massaggio "profondo" alla pelle durante il lavaggio...
(un po' simile alla funzione di certi saponi/doccia schiuma esfoglianti che contengono "granuli" nel sapone in se... x rimuovere le cellule morte delle pelle.)
il termine FROTTE' dunque rimane IDEM.
vedere foto di questo altro sito tedesco + FOTO =
http://www.kosmetikcafe.de/info3/Natural-Beauty-aus-Sisal-un...
come dice lei non va tradotto...
il frotté è un materiale, tipo di spugna ruvida che permette di fare un massaggio "profondo" alla pelle durante il lavaggio...
(un po' simile alla funzione di certi saponi/doccia schiuma esfoglianti che contengono "granuli" nel sapone in se... x rimuovere le cellule morte delle pelle.)
il termine FROTTE' dunque rimane IDEM.
vedere foto di questo altro sito tedesco + FOTO =
http://www.kosmetikcafe.de/info3/Natural-Beauty-aus-Sisal-un...
Peer comment(s):
agree |
Andreina Baiano
: Grazie elysee!
1 hr
|
grazie a te .. avevi ragione, era giusto confermarlo!
|
Discussion
In questo sito il tessuto-spugna si vede piuttosto bene.
Traduzione italiana dal tedesco frott� = spugna
Pare che in inglese sia warp-knitted terry
Definizione:
A fabric produced with a continuous-filament yarn for the ground construction and cotton or similar yarn for the pile. The terry loops may be formed by(a)over-feeding of the pile yarn, (b)pressing and mis-pressing, or(c)forming loops on alternate needles and pressing these loops off. Source: European Union. (references)
Equivalenti nelle varie lingue :
Danish k�destrikket frott�. (various references)
Dutch kettingbreisel-badstof. (various references)
French tissu boucl� par cha�ne. (various references)
German Frott�. (various references)
Greek τέρυ,θηλειωτό πλεκτό ύφασμα στημονιού. (various references)
Italian frott�. (various references)
Pig Latin arp-knittedway errytay
Portuguese felpa de malha de teia. (various references)
Spanish rizo por urdimbre. (various references)
Comunque per conferma ho chiesto al cliente una foto del guanto