Glossary entry

French term or phrase:

Frotté

Italian translation:

(tessuto di) spugna

Added to glossary by Andreina Baiano
Oct 28, 2004 15:22
20 yrs ago
French term

Frotté

French to Italian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Sujet : gant de massage

Aide à dynamiser la circulation et à tonifier le métabolisme. En sisal + frotté.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
E per chi � ancora interessato : http://www.connys-collection.ch/s_hase_luigi.htm
In questo sito il tessuto-spugna si vede piuttosto bene.
Traduzione italiana dal tedesco frott� = spugna
Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
Ho trovato questo http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...
Pare che in inglese sia warp-knitted terry

Definizione:
A fabric produced with a continuous-filament yarn for the ground construction and cotton or similar yarn for the pile. The terry loops may be formed by(a)over-feeding of the pile yarn, (b)pressing and mis-pressing, or(c)forming loops on alternate needles and pressing these loops off. Source: European Union. (references)

Equivalenti nelle varie lingue :

Danish k�destrikket frott�. (various references)


Dutch kettingbreisel-badstof. (various references)


French tissu boucl� par cha�ne. (various references)


German Frott�. (various references)


Greek τέρυ,θηλειωτό πλεκτό ύφασμα στημονιού. (various references)


Italian frott�. (various references)


Pig Latin arp-knittedway errytay


Portuguese felpa de malha de teia. (various references)


Spanish rizo por urdimbre. (various references)


Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
Grazie! Prover� a cercare questa definizione.
Comunque per conferma ho chiesto al cliente una foto del guanto
elysee Oct 28, 2004:
ho verificato adesso sul diz. monolingua IT Zingarelli -Zanichelli e non esiste la parola. Penso che sia la prova che � usata in prestito dalla lingua francese..come dicevo nelle mia finestra/risposta.
elysee Oct 28, 2004:
ti consiglierei di lasciare il termine idem (ma in corsivo e tra virgolette) e aggiundendo accanto tra parentesi un tipo di definizione della spugna e della sua funzione) - Penso che sia inutile cercare in Italiano, xch� la parola non esiste in IT.
Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
A questo indirizzo non viene mai accordato con il sostantivo quindi non sembra che si tratti di un aggettivo. V. http://www.tragetuch.ch/ch/chfrz/Shopf/fr/dept_1.html
Non-ProZ.com Oct 28, 2004:
Ecco alcuni esempi con relative immagini www.tragetuch.ch/ch/chfrz/Shopf/fr/dept_1.html - 9k - R�sultat compl�mentaire

Proposed translations

23 mins
French term (edited): Frott�
Selected

frotté

Non so se può aiutarti, ma ho trovato su un sito tedesco un accessorio da massaggio fatto degli stessi materiali, che in tedesco sono rimasti invariati.

Machen Sie sich Fit durch Massage - Mit dem Douglas Natural Beauty Massagegurt aus Sisal und Frotté können Sie sich den Rücken wohltuend selbst massieren. Dadurch fördern Sie die Durchblutung und können die verspannte Rückenmuskulatur entspannen.


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-28 15:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pajom.lu/fr/main.php?cat_id=3

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-10-28 16:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Silvia, a questo punto che ne diresti di \"spugna\"? Sì, lo so che \"spugna\" in francese si dice \"tissu-éponge\", ma mi vengono in mente quei guanti con un lato in sisal (o loofah) e l\'altro in tessuto di spugna.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2004-10-28 16:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedi al cliente un\'immagine del guanto!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-10-28 17:43:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A proposito delle varie traduzioni: mi era venuto in mente il \"terrycloth\" inglese, che poi hai trovato anche tu, che in italiano è \"tessuto a riccio/ a spugna\"; il \"riccio\" richiama la dicitura francese \"bouclé\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Andreina! Anch'io penso proprio che si tratti di spugna. Grazie anche a Elysée che mi conferma che si tratta proprio di un tipo di spugna ruvida. Non avendo trovato nessun sito italiano che usi il termine frotté non mi sento di lasciarlo invariato, tanto più che il testo non è destinato a specialisti del settore. Comunque tenterò qualche altra ricerca. Grazie!"
26 mins
French term (edited): Frott�

v.s.

potrebbe essere "frizione". Ho visto su google che è come termine è usato per i massaggi con il guanto. Forse si intende che questo guanto ha un lato specifico per frizionare il corpo, magari più ruvido del sisal
Something went wrong...
+1
1 hr
French term (edited): Frott?> <input readonly type=text name=

frotté (DA NON TRADURRE) CONFERMA X risposta ANDREINA

non so xché ma il sito non prende nota della mia "conferma/agree" alla risposta di ANDREINA ...(ho provato 3 volte sul tasto ma in vano)
come dice lei non va tradotto...

il frotté è un materiale, tipo di spugna ruvida che permette di fare un massaggio "profondo" alla pelle durante il lavaggio...
(un po' simile alla funzione di certi saponi/doccia schiuma esfoglianti che contengono "granuli" nel sapone in se... x rimuovere le cellule morte delle pelle.)

il termine FROTTE' dunque rimane IDEM.

vedere foto di questo altro sito tedesco + FOTO =
http://www.kosmetikcafe.de/info3/Natural-Beauty-aus-Sisal-un...
Peer comment(s):

agree Andreina Baiano : Grazie elysee!
1 hr
grazie a te .. avevi ragione, era giusto confermarlo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search