Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il faut ferrer sa proie avant de pouvoir sabrer le champagne de la victoire
Portuguese translation:
não deitar foguetes antes da festa
Added to glossary by
Gil Costa
May 19, 2010 10:30
14 yrs ago
French term
il faut ferrer sa proie avant de pouvoir sabrer le champagne de la victoire
French to Portuguese
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Sites de rencontres
A présent que vous savez vous créer un profil efficace propre à séduire les célibataires les plus endurcis, vous êtes prêt(e) pour la deuxième phase de votre entraînement pour apprendre à tirer le maximum des sites de rencontres : entrer en contact avec les autres célibataires. Avancez sans crainte, ils ne sont pas si méchants. Au contraire, ils ont même très probablement envie de devenir votre ami, et plus si affinité. Cependant il faut tout d'abord ferrer sa proie avant de pouvoir sabrer le champagne de la victoire.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
2 hrs
Selected
não deitar foguetes antes da festa
Uma sugestão...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Optei por esta sugestão. Obrigado a todos."
2 mins
é preciso agarrar bem a sua presa antes de poder provar o sabor da vitória
sug*
+1
42 mins
convém não cantar vitória cedo demais
Diria assim...
1 day 12 hrs
é preciso antes de tudo capturar sua presa antes de saborear o champanhe da vitória
Achei que capturar ficaria melhor neste contexto, já que a ideia é de caça...
Something went wrong...