Glossary entry

French term or phrase:

Signe de satisfaction de leur part, certains accepteront même de vous permettre

Spanish translation:

como símbolo / signo / señal de su satisfacción (con el producto), algunos incluso ...

Added to glossary by María Álvarez
Feb 8, 2007 15:32
17 yrs ago
French term

Signe de satisfaction de leur part, certains accepteront même de vous permettre

French to Spanish Tech/Engineering Internet, e-Commerce
¿Cómo se podría traducir "Signe de satisfaction de leur part, certains accepteront même de vous permettre" en el siguiente contexto?

N'hésitez pas à nous demander de vous mettre en contact avec nos clients; Signe de satisfaction de leur part, certains accepteront même de vous permettre de voir fonctionner la solution dans leur environnement!

Gracias.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

como símbolo / signo / señal de su satisfacción (con el producto), algunos incluso ...

les / os permitirán ver ...

O, incluso, como señal de su confianza (en el producto)...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-08 16:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor que ver, observar, diría yo
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley
1 hr
Gracias, aceavila
agree Tradjur : Falta "aceptarán que vea..." No sé cómo se contesta... En "aceptarán que vea" no veo ;-) ninguna redundancia, la redundancia para mí sería "aceptarán permitirle ver...". Saludos // ;-)
1 hr
Ya sé lo que me dices. Sí, tienes razón, falta esa parte. No obstante, ¿no crees que es redundante?? Quizá simplemente con "le permitirán observar"...// Eso es lo que yo quería decir. Creo que estoy algo espesa, no me lo tengas en cuenta... Saludos
agree Carmen Chala : De acuerdo con Tradjur: "aceptarán permitirle ver...
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Es una opción correcta."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search